Commercial companies and two NGOs were initially contracted to clear roads and some resettlement areas so as to facilitate return. | UN | وتم التعاقد في البداية مع شركات تجارية ومنظمتين غير حكوميتين لتطهير الطرق وبعض مناطق اعادة التوطين، لتسهيل العودة. |
Provisions of article 153 `Deliberate small physical or health damage'were initially included in the Code on administrative infringement. | UN | وقد أدرجت أحكام المادة 153 ' الأضرار المادية أو الصحية البسيطة المتعمدة` في البداية في قانون المخالفات الإدارية. |
The robbery and shooting were initially denied by the Provisional IRA but were subsequently admitted by it. | UN | وقد نفى الجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت في بادئ الأمر عمليتي السطو وإطلاق النار، ولكنه أقر بهما في مرحلةٍ لاحقة. |
Local elections, which were initially scheduled for 2009, were not held during the reporting period. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تجر الانتخابات المحلية، التي كانت مقررة مبدئيا لعام 2009. |
Members of the Executive Board were initially appointed by the previous FOC group of the UNSC. | UN | وكانت مجموعة أصدقاء الرئيس في اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة تعين أعضاء المجلس التنفيذي في بداية الأمر. |
In addition, the accounts were initially opened based on temporary addresses, although, over time, frequent address changes were recorded. | UN | وإضافة إلى ذلك، فتحت الحسابات في أول الأمر على أساس عناوين مؤقتة، وإن سجلت، مع مرور الزمن، تغييرات متكررة للعنوان. |
Three sites, located in Wappingers Falls, New York, Brooklyn, New York, and Jersey City, New Jersey, were initially identified as potential sites. | UN | وحُددت في البداية ثلاثة مواقع تقع في وابِنغر فولز، بولاية نيويورك، وبروكلين، بولاية نيويورك، وجيرسي سيتي بولاية نيوجيرسي، كمواقع محتملة. |
6. The seven men were initially scheduled to appear before the Supreme State Security Court (SSSC) on 26 September 2006. | UN | 6- وكان مقرراً في البداية أن يمثل الرجال السبعة أمام محكمة أمن الدولة العليا في 26 أيلول/سبتمبر 2006. |
Geographical expansion: The activities of the Association were initially located only in Nouakchott, the capital of Mauritania. | UN | توسيع النطاق الجغرافي - كانت أنشطة الرابطة في البداية قائمة فقط في نواكشوط، عاصمة البلد. |
The history of administrative courts shows that they were initially part of the administration itself and could exercise merely advisory functions, or justice retenue (retained justice). | UN | يثبت تاريخ الهيئات القضائية الإدارية أن قاضي المحكمة الإدارية في البداية هو قاض داخل الإدارة |
The MONUC troops were initially deployed as part of Rudia II to the towns of Dungu and Duru in Haut Uélé. | UN | وكانت قوات البعثة قد نُشرت في البداية كجزءٍ من عملية روديا الثانية في بلدتي دونغو ودورو بأويلي العليا. |
The RTCs were initially established to provide training for persons who have either completed or not completed primary education. | UN | وقد تأسست هذه المراكز في البداية بغية تقديم دورات تدريبية للأشخاص الذين أتموا دراستهم الابتدائية أو تعذر عليهم ذلك. |
This calls into question the basis of the explanations given when the funds were initially requested. | UN | وذلك يثير التساؤل حول الأساس الذي استندت إليه التفسيرات عند طلب الأموال في بادئ الأمر. |
While RTW strategies and programmes were initially adopted to reduce workers' compensation costs, they can also improve staff productivity and morale across an organization. | UN | وبينما يجري في بادئ الأمر اعتماد استراتيجيات وبرامج سياسة `العودة إلى العمل` بغية خفض تكاليف تعويضات العاملين، فإنها يمكن أيضاً أن تحسّن إنتاجية الموظفين وترفع معنوياتهم في المنظمة بأسرها. |
Eleven pilot countries were initially selected to participate in the collaborative partnership. | UN | وقد تم مبدئيا اختيار 11 بلدا من البلدان الرائدة لتنضم إلى الشراكة التعاونية. |
These elements were initially to be further specified in an amendment to the bill that had already been submitted. | UN | وكان من المزمع مبدئيا التوسع في تحديد هذه العناصر بإجراء تعديل على مشروع القانون الذي جرى تقديمه بالفعل. |
The MOI asserts that the first-wave refugees were initially accommodated at border transit centres before being transported to two camps near Tehran and that they stayed an average of seven days in Iran. | UN | وتؤكد وزارة الداخلية أنه تم إيواء الفوج الأول من اللاجئين في بداية الأمر في مراكز العبور الحدودية قبل نقلهم إلى مخيمين بالقرب مـن طهـران ومكثوا في إيران لمدة سبعة أيام. |
They were initially held near the border and then transferred to Beijing, where they were being held. | UN | وتم في بداية الأمر احتجازهم بالقرب من الحدود ومن ثم نقلهم إلى بيجين، حيث تم توقيفهم. |
5. The guidelines of the Committee for the conduct of its work were initially adopted on 30 May 2007. | UN | 5 - اعتُمدت المبادئ التوجيهية لتسيير أعمال اللجنة في 30 أيار/مايو 2007 أول الأمر. |
For example, in the new federal states many jobs were initially lost in the transition from socialist planning to a market economy. | UN | وعلى سبيل المثال، في أول اﻷمر ضاعت في الولايات الاتحاديــة الجديدة فرص عمل كثيرة في مرحلة الانتقال من التخطيــط الاشتراكي إلى اقتصاد السوق. |
Joint programmes were initially identified on the basis of the needs of host Governments, the need to work regionally, the continued involvement of UN.GIFT Steering Committee members, national and field office recommendations and assessments, and the potential for the programme to be sustainable, show innovation and be replicated or scaled up. | UN | وقد حددت في مستهل الأمر البرامج المشتركة على أساس احتياجات الحكومات المستضيفة والحاجة إلى العمل على الصعيد الإقليمي واستمرار مشاركة اللجنة التوجيهية للمبادرة العالمية في العمل وتوصيات وتقديرات المكاتب الميدانية وإمكانات استدامة البرنامج وإفرازه لمبتكرات ومحاكاة تنفيذه أو توسيعه. |
Relief items were initially airlifted directly to Somalia from Nairobi, and a logistics base was established in Garissa, Kenya. | UN | وفي البداية أقيم جسر جوي لنقل المواد الغوثية من نيروبي إلى الصومال مباشرة، وأنشئت قاعدة للسوقيات في هرغيسا بكينيا. |
Investigators and attorneys of the Office of the Prosecutor were initially being granted access to high-level witnesses in the Republika Srpska, namely former military and police personnel, as well as other witnesses, but towards the end of the reporting period cooperation in this area was diminishing. | UN | وفي بادئ الأمر كان المحققون والمحامون التابعون لمكتب المدعية العامة يتاح لهم الوصول إلى الشهود الرفيعي المستوى في جمهورية صربسكا، وهم الأفراد السابقون في القوات العسكرية والشرطة، فضلا عن غيرهم من الشهود، إلا أن التعاون في هذا المجال أخذ يتضاءل قرب نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. |
Many of them were initially denied access to medical treatment and to their families. | UN | وقد مُنع العديد منهم في اﻷول من الحصول على العلاج الطبي ومن الاتصال بأسرهم. |