ويكيبيديا

    "were mainly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بصورة رئيسية
        
    • بشكل رئيسي
        
    • بصفة رئيسية
        
    • راجعة أساسا
        
    • كان معظم
        
    • هم أساساً
        
    • السجناء كانوا غالباً من
        
    • ترجع أساساً
        
    • بالأساس في
        
    • موجهة أساساً
        
    They were similar to descriptors and were mainly used to transfer information between, and to control, tasks; UN وكانت مشابهة للواصفات ، وكانت تستخدم بصورة رئيسية لنقل المعلومات بين المهام وللتحكم فيها ؛
    The opportunities were mainly seen in the contribution such flows could make to the financing of development. UN وتمثلت الفرص بصورة رئيسية فيما يمكن أن تُسهم به هذه التدفقات في تمويل التنمية.
    As to contract amendments, the late submissions were mainly attributed to inadequate procurement planning and contract management. UN أما فيما يتعلق بطلبات تعديل العقود، فإن بطء تقديمها يُعزى بشكل رئيسي إلى عدم كفاية تخطيط المشتريات وإدارة العقود.
    The exhumations were mainly of known sites where local communities had knowledge of the graves and the identities of the human remains. UN فقد كانت عمليات استخراج الجثث تتم بشكل رئيسي في مواقع معروفة حيث تعرف المجتمعات المحلية القبور وهويات بقايا الجثث.
    Women were mainly portrayed as objects of sexual desire or their images were used to increase consumption. UN ويجري تصوير النساء بصفة رئيسية كأدوات للرغبة الجنسية أو تستخدم صورهن بغية زيادة الاستهلاك.
    18.12 Savings in operating costs in the amount of Euro2.92 million were mainly the result of reduced requirements for document production by Euro0.36 million and Euro0.23million in printing and binding. UN 18-12 كانت الوفورات البالغة 2.92 مليون يورو في تكاليف التشغيل راجعة أساسا لتقليص الاحتياجات في مجال إنتاج الوثائق بمقدار 0.36 مليون يورو، وفي مجال الطباعة والتجليد بمقدار 0.23 مليون.
    Unfortunately, and tragically, the victims were mainly members of our Indian community. UN ولسوء الطالع، وللأسف الشديد، كان معظم الضحايا من أعضاء الطائفة الهندية.
    She would also like to know what obstacles had prevented it from modifying school textbooks to eliminate stereotyping, and how teachers, who were mainly male, could be trained to implement the policies aimed at expanding girls' educational opportunities. UN وأعربت عن الرغبة أيضاً في معرفة العقبات التي تمنع الوزارة المذكورة من تعديل الكتب المدرسية لإزالة القوالب النمطية وكيفية تدريب المدرسين الذين هم أساساً من الذكور، على تنفيذ السياسات الرامية إلى توسيع الفرص التعليمية للفتيات.
    The challenges were mainly seen in the potential for financial instability embodied in some of these very same flows. UN وتمثلت التحديات بصورة رئيسية في احتمالات عدم الاستقرار المالي المتضمن في بعض هذه التدفقات نفسها.
    As a result, developing countries were mainly importers of services and their export markets were mainly regional. UN ونتيجة لذلك، فإن البلدان النامية هي بلدان مستوردة للخدمات بصورة رئيسية كما أن أسواق صادراتها هي أسواق إقليمية أساساً.
    In Peru, variations between products were mainly a reflection of price differences. UN وفي بيرو، كان التفاوت بين المنتجات، انعكاسا للتفاوت في اﻷسعار بصورة رئيسية.
    The trainers were mainly using their pre1991 experience to train the others. UN ولتدريب الآخرين يستعمل المدربون بصورة رئيسية الخبرة التي اكتسبوها قبل عام 1991.
    They were mainly small island countries. UN وتوجد هذه الملاذات بصورة رئيسية في البلدان الجزرية الصغيرة.
    The activities financed by the Caribbean Development Bank were mainly in the area of natural and environmental disasters, while those of the Asian Development Bank were in the area of national institutions and administrative capacity. UN وتركزت اﻷنشطة الممولة من مصرف التنمية الكاريبي بصورة رئيسية في مجال الكوارث الطبيعية والبيئية، في حين ركزت أنشطة مصرف التنمية اﻵسيوي على مجال المؤسسات والقدرات الادارية الوطنية.
    Funding sources were mainly country-based funds, UNICEF resources and other funds. UN وتتمثل مصادر التمويل بشكل رئيسي في اﻷموال القطرية، وموارد اليونيسيف، وأموال أخرى.
    During this period, UNHCR activities in eastern Zaire were mainly focused on locating the Rwandan refugees, providing emergency assistance and repatriating them by air and land from various locations. UN وخلال هذه الفترة، تركزت أنشطة المفوضية في شرقي زائير بشكل رئيسي على تحديد أماكن اللاجئين الروانديين، وتقديم المساعدة الطارئة لهم وإعادتهم جوا وبرا من مختلف المناطق.
    These contributions were mainly received at the beginning of each month, while the bulk of UNJSPF payments was made at the end of the same month. UN وكانت هذه المساهمات ترد بشكل رئيسي في بداية كل شهر، بينما كان معظم مدفوعات الصندوق يتم في نهاية الشهر نفسه.
    Despite tough economic and financial reforms, the current global imbalances, which were mainly caused by the current account deficits of developed countries, posed serious threats to global financial stability. UN وبالرغم من الإصلاحات الاقتصادية والمالية الصارمة، فالاختلالات العالمية الراهنة الناتجة بصفة رئيسية عن العجز الحالي في حسابات البلدان المتقدمة النمو تشكل تهديدات خطيرة للاستقرار المالي العالمي.
    Some of those clubs were mainly involved in setting up self-assistance groups for rural or small-town women. UN وتُعنى بعض تلك الأندية بصفة رئيسية بتكوين مجموعات معنية بالمساعدة الذاتية للنساء الريفيات أو اللاتي يعشن في مدن صغيرة.
    The public sector accounted for 2 per cent of female employment; women's employment was mostly in the informal sector, where they were mainly self-employed and unpaid family workers. UN ويمثل القطاع العام 2 في المائة من النساء العاملات، إذ تعمل النساء بصفة رئيسية في القطاع غير الرسمي، حيث يعملن لحسابهن، أو يعملن بدون أجر في البيت.
    However, these were mainly short-term prisoners or prisoners who had nearly completed their sentences. UN غير أن هؤلاء السجناء كانوا غالباً من السجناء المحكوم عليهم بالسجن لمدة قصيرة أو السجناء الذين أوشكوا أن يستكملوا مدة العقوبة.
    Investigations carried out by the authorities in response to complaints from the Special Rapporteur on questions related to torture invariably showed that those complaints were not well founded and were mainly politically inspired. UN وكان تبين على الدوام من التحقيقات التي تجريها السلطات، استجابة للشكاوى الواردة من المقرر الخاص المعني بالمسائل المتعلقة بالتعذيب، أنه لا أساس من الصحة لتلك الشكاوى وأنها ترجع أساساً إلى دوافع سياسية.
    These meetings were mainly held during country visits or at United Nations offices in New York and Geneva. UN وعقدت هذه الاجتماعات بالأساس في أثناء الزيارات القطرية أو في مقري الأمم المتحدة بنيويورك وجنيف.
    These contributions were mainly in support of the implementation of ASYCUDA and DMFAS activities in their own countries. UN وكانت هذه التبرعات موجهة أساساً لدعم تنفيذ أنشطة نظام آسيكودا وبرنامج دمفاس في البلدان المتبرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد