ويكيبيديا

    "were met" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تمت تلبية
        
    • تم الوفاء
        
    • مستوفاة
        
    • يتم الوفاء
        
    • وقد استوفيت
        
    • وتمت تلبية
        
    • وقد تحققت
        
    • وتم الوفاء
        
    • قد استوفيت
        
    • يتم استيفاء
        
    • تم تلبية
        
    • تُستوفى
        
    • جرى تلبية
        
    • تمت تغطية
        
    • غطيت
        
    In 2011, operational requirements were met without the need to draw from the Working Capital and Guarantee Fund. UN وخلال عام 2011، تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية دون سحب أموال من صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    In 2010, operational requirements were met without drawing from the Working Capital and Guarantee Fund. UN وفي عام 2010، تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية دون السحب من صندوق رأس المال المتداول والضمان.
    In 2007, 63% of resolvable requests to central government were met in full. UN وفي عام 2007، تم الوفاء بنسبة 63 في المائة من الطلبات القابلة للحل المقدمة إلى الحكومة المركزية بشكل كامل.
    In other words, unless there were a violation of public policy, there would be an obligation to grant recognition if requirements were met. UN أي بعبارة أخرى ، ما لم تكن هناك مخالفة للسياسة العامة يكون هناك التزام بمنح الاعتراف إذا كانت المقتضيات مستوفاة .
    Authorization was granted only when all the requirements were met. UN ولا يمنح الإذن إلا عندما يتم الوفاء بجميع المتطلبات.
    These requirements were met at the time the investments were made. UN وقد استوفيت هذه الشروط وقت توظيف الاستثمارات.
    The initial resource requirements for the support to the Mixed Commission were met, under an ad hoc arrangement, from extrabudgetary resources. UN وتمت تلبية الاحتياجات الأولية من الموارد لدعم اللجنة المختلطة بموجب ترتيب مخصص لهذه الحالة من موارد خارجة عن الميزانية.
    These requirements were met at the time the investments were made. UN وقد تحققت هذه الشروط وقت القيام بالاستثمارات.
    Language requirements were met through translators UN وتم الوفاء بالمتطلبات اللغوية عن طريق المترجمين
    The performance rating, therefore, must be based not only on an evaluation of the extent to which agreed results were achieved but also whether behavioural expectations were met. UN وعليه يجب أن يستند تقدير الأداء لا على تقييم لمدى تحقيق النتائج المتفق عليها فحسب بل أيضاً على ما إذا كانت التوقعات السلوكية قد استوفيت.
    The Secretary-General indicates in paragraph 15 of his report that, in 2009, 79 per cent of the total number of requests for meetings with interpretation services were met, as compared with 77 per cent in 2008. UN وذكر الأمين العام في الفقرة 15 من تقريره أنه تمت تلبية 79 في المائة من مجموع طلبات عقد اجتماعات توفر لها خدمات الترجمة الشفوية في عام 2009 مقابل 77 في المائة عام 2008.
    He goes on to state that in New York, as a result of improved planning, 87 per cent of requests made in 2009 were met, as compared with 83 per cent in 2008. UN وأضاف أنه تمت تلبية 87 في المائة من الطلبات المقدمة في نيويورك عام 2009 بفضل تحسن التخطيط، مقابل 83 في المائة عام 2008.
    As to the provision of interpretation services, out of 207 requests, 201 were met, or a total of 97 per cent. UN أما فيما يتعلق بتوفير خدمات الترجمة الشفوية، فقد تمت تلبية 201 طلب من الطلبات الــ 207 المقدمة، أي بنسبة 97 في المائة.
    Country offices confirm in CARDS that programme monitoring requirements were met. 2.l UN تأكيد المكاتب في نظام قاعدة بيانات مراجعة الحسابات والتوصيات الشامل أنه قد تم الوفاء بمتطلبات رصد البرامج.
    The Deputy Executive Director explained that size was only one element, and if the other two criteria of up front payment and contributions to thematic funds were met, the rate might not exceed 8 per cent. UN وأوضح نائب المدير التنفيذي أن الحجم ما هو إلا عنصر واحد، وأنه إذا تم الوفاء بالمعيارين الآخرين وهما الدفع مقدما والمساهمة في الأموال المواضيعية، فإن المعدل قد لا يتجاوز 8 في المائة.
    She asked whether there were special laws which restricted the right to privacy in that case and how it was established that the circumstances referred to in article 9, paragraph 2, of the Basic Law were met. UN وهي تسأل عما إذا كانت توجد أحكام خاصة تسمح بتقييد الحق في الحياة الخصوصية في هذه الحالة وعن كيفية إثبات أن المعايير المذكورة في الفقرة ٢ من المادة ٩ من القانون اﻷساسي تكون مستوفاة.
    She called for the protection of human health to be given precedence over trade and for the Parties to the Convention to uphold that principle by including chemicals under the Convention when the requirements for doing so were met. UN وطالبت بإعطاء حماية الصحة البشرية الأسبقية على التجارة، وطالبت الأطراف في الاتفاقية بمؤازرة هذا المبدأ بواسطة إدراج المواد الكيميائية في الاتفاقية عندما يتم الوفاء باشتراطات القيام بذلك.
    These requirements were met at the time the investments were made. UN وقد استوفيت هذه الشروط وقت القيام بالاستثمارات.
    The other resource requirements for this programme were met from voluntary contributions under the Supplementary Fund and the Bonn Fund. UN وتمت تلبية الاحتياجات الأخرى من الموارد بالنسبة لهذا البرنامج من التبرعات في الصندوق التكميلي وصندوق بون.
    These requirements were met at the time the investments were made. UN وقد تحققت هذه الشروط وقت القيام بالاستثمارات.
    In 2011, 50 ministerial gender commitments were assumed by 15 ministries altogether, and 80 per cent were met. UN وفي عام 2011، قام ما مجموعه 15 وزارة بعقد 50 التزاماً من الالتزامات الجنسانية الوزارية وتم الوفاء ب80 في المائة منها.
    In towns and villages where there was a pattern of blockade, shelling, ground assault and house-to-house searches, the conditions for a widespread or systematic attack against a predominately civilian population were met. UN فالشروط اللازمة لتحديد وجود هجوم واسع النطاق أو منهجي ضد السكان المدنيين في أغلبيتهم قد استوفيت في البلدات والقرى التي يوجد فيها نمط من الحصار والقصف والهجوم البري وتفتيش البيوت بيتاً بيتاً.
    However, those operations often ran into practical difficulties and could not succeed unless certain conditions were met. UN ولكن هذه العمليات تواجه أحيانا كثيرة صعوبات عملية ويستعصي عليها النجاح ما لم يتم استيفاء شروط معينة.
    The last sentence should read At the United Nations Office in Nairobi, 100 per cent of the requests for interpretation for regional and other major groups of Member States were met. UN تصبح الجملة الأخيرة كما يلي: وفي مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، تم تلبية 100 في المائة من طلبات الترجمة الشفوية بالنسبة للمجموعات الإقليمية والمجموعات الرئيسية الأخرى للدول الأعضاء.
    The commitment that States normally made in treaties was that they would grant an extradition request provided that all the stipulated conditions were met. UN والالتزام الذي تعقده الدول عادة في المعاهدات هو أنها ستلبي طلب التسليم شريطة أن تُستوفى جميع الشروط المحدودة.
    All stockpile targets were met with the exception of lightweight tents. UN وقد جرى تلبية جميع الأهداف المقررة في إطار المخزون باستثناء ما تعلق بالخيم خفيفة الوزن.
    In both 1996 and 1997, the administrative expenses of the Authority were met from the regular budget of the United Nations. UN ففي كل من عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ تمت تغطية النفقات الادارية للسلطة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    The administrative expenses of the Authority for 1997 were met from the regular budget of the United Nations. UN وقد غطيت المصروفات اﻹدارية للسلطة لعام ١٩٩٧ من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد