ويكيبيديا

    "were particularly" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • بصفة خاصة
        
    • بوجه خاص
        
    • بشكل خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • نحو خاص
        
    • يتسمون
        
    • درجة خاصة من
        
    • على درجة خاصة
        
    Furthermore, women working in certain occupations, such as domestic and entertainment services, were particularly vulnerable to exploitation and harassment. UN وعلاوة على ذلك، فإن النساء العاملات ببعض المهن، مثل الخدمات المنزلية والترفيهية، يتعرضن بصفة خاصة للاستغلال والمضايقة.
    Groups of women who were particularly vulnerable to multiple discrimination should be provided with safe spaces or shelters. UN أما مجموعات النساء اللائى يتعرضن بصفة خاصة لأشكال تمييز متعددة فينبغي توفير الأماكن والمأوى الآمن لهـن.
    Many of us on the Advisory Group were particularly impressed by the passion and vision of our younger colleagues. UN وقد تأثر الكثير منا في الفريق الاستشاري بوجه خاص بالحماسة التي أبداها زملاؤنا الأصغر سناً ومن رؤيتهم.
    They were particularly noteworthy in the context of an armed conflict. UN وهي مبادرات جديرة بالملاحظة بوجه خاص في إطار نزاع مسلح.
    South - South trade partnerships and dialogue for development were particularly important and should be explored and strengthened. UN والشراكات التجارية والحوار بين الجنوب والجنوب من أجل التنمية أمران مهمان بشكل خاص وينبغي تحريهما وتعزيزهما.
    Pretrial detainees were often held with convicted prisoners and were particularly exposed to violence and prone to suicide. UN وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار.
    Board members were particularly interested in the major recommendations concerning nuclear weapons. UN وكان أعضاء المجلس مهتمين بصورة خاصة بالتوصيات الرئيسية المتصلة باﻷسلحة النووية.
    Children in institutional care were particularly vulnerable to violence from other children and from adults who were supposed to care for them. UN ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم.
    Challenges were particularly acute in the least developed countries, owing to their structural constraints and high vulnerability. UN والتحديات هي تحديات حادة بصفة خاصة في أقل البلدان نمواً وذلك بسبب القيود المفروضة على هيكلها وبسبب الضعف الشديد للهيكل.
    We were particularly pleased that the Review Conference was able to agree on action plans for each of the three pillars. UN ويسرنا بصفة خاصة أنه قد تسنى للمؤتمر الاستعراضي الاتفاق على خطط عمل لكل من الركائز الثلاث.
    The themes of the Commission's eighteenth and nineteenth sessions were particularly relevant to current global challenges. UN ومواضيع الدورتين الثامنة عشرة والتاسعة عشرة للجنة التنمية المستدامة مهمة بصفة خاصة للتحديات العالمية الراهنة.
    Children, especially girls, were particularly vulnerable to trafficking for the purposes of sexual exploitation. UN والأطفال والفتيات بصفة خاصة عرضة بشكل خاص لهذا الشكل من أشكال الجريمة المرتبطة غالبا بشبكات الاستغلال الجنسي.
    The information received suggested that persons suspected of having links with armed opposition groups were particularly vulnerable to torture. UN وأفادت المعلومات الواردة أن اﻷشخاص المشتبه بأن لهم صلات بجماعات المعارضة المسلحة هم عرضة للتعذيب بوجه خاص.
    That was one area in which United Nations organizations were particularly involved. UN وأكد أن مؤسسات الأمم المتحدة تشارك بوجه خاص في هذا المجال.
    That was one area in which United Nations organizations were particularly involved. UN وأكد أن مؤسسات الأمم المتحدة تشارك بوجه خاص في هذا المجال.
    Additionally, interviews were held with representatives of the fiveour largest claimants whose claims were particularly large and raised complex issues. UN وإضافةً إلى ذلك، أُجريت مقابلات مع ممثلين لأربعة من أصحاب المطالبات الكبيرة بوجه خاص والتي تطرح مسائل معقدة.
    Vulnerable populations in developing countries were particularly adversely affected. UN والسكان الضعاف في البلدان النامية هم المتضررون بصورة سيئة بوجه خاص.
    Young women and women who were forced to cook for soldiers or fighters were particularly at risk of sexual violence. UN وكانت الفتيات والنساء اللاتي يجبرن على طهي الطعام للجنود أو المقاتلين يتعرّضن بشكل خاص للمخاطرة بالتعرض للعنف الجنسي.
    Indigenous peoples were particularly vulnerable in the current era of globalization. UN والسكان الأصليون سريعو التأثر بشكل خاص في عصر العولمة الحالي.
    Among the 50,000 refugees in Iraq, an estimated 15,000 Palestinians were particularly vulnerable to attacks and serious violations of their rights. UN ومن بين 000 50 لاجئ في العراق قُدِّر أن 000 15 فلسطيني تعرضوا بشكل خاص لاعتداءات وانتهاكات خطيرة لحقوقهم.
    It appeared that women were particularly disappointed with the Conference. UN وبدا أن النساء كن محبطات بصورة خاصة من المؤتمر.
    It was important to clarify which countries were particularly vulnerable to climate change. UN من المهم أن توضَّح هوية البلدان الضعيفة على نحو خاص حيال تغير المناخ.
    A special effort was being made to focus on displaced women and children, who were particularly vulnerable. UN وثمة جهد خاص لصالح النساء والأطفال من المشردين, فهم يتسمون بالضعف علي نحو محدد.
    Among dozens of press conferences that were organized, those by the chairpersons of the four round tables were particularly important, because they opened a window for journalists on a significant part of the Summit that was otherwise closed to the media. UN ومن بين الندوات الصحفية العديدة التي عقدت، كانت الندوات التي عقدها رؤساء الموائد المستديرة الأربع على درجة خاصة من الأهمية لأنها مكّنت الصحفيين من الاطلاع على جزء هام من مؤتمر القمة كان سيبقى مغلقا أمام وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد