ويكيبيديا

    "were placed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وُضعت
        
    • يوضعون
        
    • يودعون
        
    • وضعوا
        
    • ووُضع
        
    • وُضعوا
        
    • ويوضع
        
    • فُرضت
        
    • ولم يفرض
        
    • وُضِعت
        
    • يحتجزون
        
    • أودعوا
        
    • وُضِعتْ
        
    • يشغلون شققاً
        
    • تم وضعهم
        
    When the Bahamas achieved independence in 1973, the Turks and Caicos Islands were placed under a British Governor stationed in Grand Turk. UN وعندما حصلت جزر البهاما على الاستقلال في عام 1973 وُضعت جزر تركس وكايكوس تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى.
    In addition, some electric cables were placed in a bag on top of the rockets. UN وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت بعض الأسلاك الكهربائية في كيس فوق الصواريخ.
    Only those patients with more serious problems were placed in special areas, separate from the rest. UN والمرضى الذين يعانون من مشاكل أشد خطورة هم فقط الذين يوضعون في أماكن خاصة بمعزل عن بقية المرضى.
    A few respondents reported that prisoners were placed in prisons close to their homes in order to facilitate family visits and re-integration into the community upon release. UN وأفادت قلّة من الدول المجيبة بأن السجناء يودعون في سجون قريبة من منازلهم بغية تسهيل زيارات ذويهم وإعادة إدماجهم في المجتمع بعد الإفراج عنهم.
    55.4 per cent of children in care were placed in foster homes; UN نسبة اﻷطفال الذين وضعوا في ملاجئ ٤,٥٥ في المائة؛
    Two other sons of Ms. Kadeer were placed under house arrest in the town of Aksu. UN ووُضع ابنان آخران للسيدة قدير قيد الإقامة الجبرية في مدينة أكسو.
    However, they were placed in a detention centre pending deportation. UN غير أنهم وُضعوا في مركز احتجاز في انتظار طردهم.
    In addition, the legs of a table were placed on his feet while one of the interrogators jumped on it. UN وعلاوة على ذلك وُضعت سيقان طاولة فوق قدميه بينما راح أحد مستجوبيه يقفز فوقها.
    When the Bahamas achieved independence in 1973, the Turks and Caicos were placed under a British Governor stationed on Grand Turk. UN وعندما استقلت جزر البهاما في عام 1973 وُضعت تركس وكايكوس تحت سلطة الحاكم البريطاني في ترك الكبرى.
    The respondents consistently placed the United Nations ahead of the international financial institutions and other multilaterals, and they in turn were placed ahead of bilateral donors. UN ووضع المُجيبون على الدوام الأمم المتحدة في الصدارة أمام المؤسسات المالية الدولية والمؤسسات المتعددة الأطراف الأخرى، التي وُضعت بدورها أمام الجهات المانحة الثنائية.
    It may also be difficult for the clearance organisation to establish the path of the road during the time of the conflict when the mines were placed. UN وقد يكون من الصعب أيضاً على المنظمة التي تزيل الألغام تحديد مسار الطريق وقت النزاع أي عندما وُضعت الألغام.
    Persons who received a custodial sentence for the second time were placed in a severe-regime settlement. UN واﻷشخاص الذين يدانون للمرة الثانية بعقوبة الحرمان من الحرية يوضعون في معسكر ذي نظام صارم.
    Children with disabilities were placed in special boarding schools away from home. UN فالأطفال المعاقون يوضعون في مدارس داخلية خاصة بعيداً عن منازلهم.
    Victims whose lives were in danger were placed under police protection. UN وقالت إن الضحايا الذين تكون حياتهم معرضة للخطر يوضعون تحت حماية الشرطة.
    If reports that many Roma children were placed in special institutions for orphans and abandoned children instead of normal schools were true, she would welcome an explanation. UN فإذا كانت التقارير التي تفيد بأن الكثير من أطفال الغجر يودعون في مؤسسات خاصة لليتامى والأطفال المهجورين بدلاً من المدارس العادية صحيحاً فإنها ترحب بسماع توضيح بهذا الصدد.
    Poland informed the Secretariat that all such children were placed in orphanages. UN وأبلغت بولندا اﻷمانة بأن جميع هؤلاء اﻷطفال يودعون في دار لﻷيتام .
    Moreover, a large part of the abandoned children were reintegrated in their biological family or were placed in the care of maternal assistants. UN وإضافة إلى ذلك، أُعيد إدماج عدد كبير من هؤلاء الأطفال في أسرهم البيولوجية، أو وضعوا تحت رعاية مساعدين حاضنين.
    The four individuals were placed in temporary detention. UN ووُضع الأشخاص الأربعة رهن الاحتجاز المؤقت.
    Abandoned children were placed with adoptive families under the kafala system to give them foster care and integrate them into society. UN أما عن الأطفال المسيَّبين فقد وُضعوا لدى أسر تتبناهم في ظل نظام الكفالة لتوفير رعاية الحضانة وإدماجهم في المجتمع.
    For the first time, population and development issues were dealt with in a holistic manner and individual human beings were placed at the very heart of the development process. UN ولأول مرة يتم تناول مسألتي السكان والتنمية بأسلوب شامل ويوضع الإنسان في جوهر عملية التنمية.
    :: In 1993 strict limits were placed on water use, while in 2003 there was a transition to a watershed management approach for water resources, with constant improvement of legislation on water use. UN :: في عام 1993 فُرضت قيود صارمة على استخدام المياه، وفي عام 2003 تم الانتقال في مجال الموارد المائية إلى نهج إدارة مقاسم المياه، مع التحسين المستمر للتشريعات المتعلقة باستخدام المياه؛
    No restrictions were placed on the rights and freedoms enshrined in articles 6, 7, 8, 11, 15, 16 and 18 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ولم يفرض أي قيد على الحقوق والحريات المنصوص عليها في المواد ٦ و٧ و٨ و١١ و٥١ و٦١ و٨١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The improvised explosive devices were placed at public transport facilities. UN وقد وُضِعت الأجهزة المتفجرة المرتجلة في مرافق للنقل العام.
    If they were repatriated immediately, they were placed in a centre for minors. UN وإذا لم يُبعدوا فوراً إلى بلدانهم، فإنهم يحتجزون في مركز للقاصرين.
    The others were placed with caregivers living close by to the mother. UN أما بقية الأطفال فقد أودعوا لدى موفري خدمات يعيشون بالقرب من الأم.
    No calls were placed from either of their cell phones. Open Subtitles لا نداءاتَ وُضِعتْ من أي هواتفهم الخلوية.
    The legislator considered that it was unfair to interfere with the rights of those people who were placed in these flats after the author's departure and were not responsible for his departure. UN ورأى المشرع أنه ليس من العدل التدخل في حقوق الأشخاص الذين يشغلون شققاً مثل شقة صاحب البلاغ بعد مغادرتهم البلد والذين ليسوا مسؤولين عن هذه المغادرة.
    We're not sure how the technology works, but they were placed around the perimeter of the town. Open Subtitles لسنا متأكدين كيف تعمل التقنية لكن تم وضعهم في الأطراف حول البلدة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد