ويكيبيديا

    "were subject to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • تخضع
        
    • يخضعون
        
    • خاضعة
        
    • وتخضع
        
    • خضعت
        
    • مرهونة
        
    • يخضعن
        
    • يخضعان
        
    • ويتعرض
        
    • خضوع
        
    • خاضعين
        
    • كانت عرضة
        
    • كانت موضع
        
    • أخضعت
        
    • وخضعت
        
    In application of paragraph 3, Australia reported that the Finance Minister's orders were subject to annual parliamentary scrutiny. UN وتطبيقا لأحكام الفقرة 3، أفادت أستراليا بأن الأوامر الصادرة عن وزير إدارة الشؤون المالية تخضع لتدقيق البرلمان سنويا.
    Working methods cannot be approached from a theoretical perspective, commented a speaker, as they were subject to change on a daily basis. UN علق أحد المتكلمين قائلا إنه لا يمكن تناول أساليب العمل من المنظور النظري حيث إنها تخضع للتغير على أساس يومي.
    According to principles of good governance, government activities were subject to basic requirements of transparency and public access. UN ووفقاً لمبادئ الحوكمة الرشيدة، تخضع الأنشطةُ الحكومية لمتطلبات أساسية من حيث الشفافية وإمكانية الاطّلاع العام عليها.
    Even humanitarian and medical personnel, including those of the United Nations, were subject to such restrictions and harassment. UN وحتى موظفي المساعدات الإنسانية والطبية، بما في ذلك موظفو الأمم المتحدة، يخضعون لهذه القيود ويتعرضون للمضايقة.
    At every stage of the proceedings, the decisions made by adjudicators of the Federal Office for the Recognition of Foreign Refugees were subject to appeal and judicial review. UN وتكون القرارات المتخذة من قبل مصدري الأحكام التابعين للمكتب الاتحادي المعني بالاعتراف باللاجئين الأجانب، في كل مرحلة من مراحل المداولات، خاضعة للاستئناف أو للمراجعة القضائية.
    Violations of many electoral rights were subject to criminal sanctions. UN وتخضع جوانب عديدة من انتهاكات الحقوق الانتخابية لعقوبات جنائية.
    Police registers did exist and were subject to regular verification. UN وسجلات الشرطة موجودة بالفعل وهي تخضع للتحقق بصفة منتظمة.
    In any event, all JIU recommendations were subject to follow-up, provided they had been approved by the relevant legislative bodies. UN وعلى أي حال، فإن كافة توصيات وحدة التفتيش المشتركة تخضع للمتابعة، شريطة أن تعتمدها الهيئات التشريعية ذات الصلة.
    Similarly, grave breaches were subject to the obligation aut dedere aut judicare but not all war crimes are subject to it. UN وبالمثل، فإن الانتهاكات الجسيمة تخضع للالتزام بالتسليم أو المحاكمة لكن لا تخضع جميع جرائم الحرب لهذا الالتزام.
    It should be noted, however, that those restrictions were subject to legal monitoring and that they took into consideration the humanitarian needs of the Gazan population. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Patrols within the area of operations were subject to restrictions. UN وكانت الدوريات في داخل منطقة العمليات تخضع لقيود.
    Thus, in the interests of the parties, disputes related to the additional orders were subject to the arbitration agreement as well. UN وهكذا، فمن مصلحة الطرفين، أن تخضع المنازعات المتصلة بالطلبيات الإضافية لاتفاق التحكيم كذلك.
    Websites were required to obtain a license before publication, and were subject to the authority of the Press Supervisory Board. UN ويطلب من المواقع الشبكية الحصول على ترخيص قبل النشر، وهي تخضع لسلطة مجلس مراقبة الصحافة.
    Therefore, non-capital assets were subject to the same internal controls and procedures as capital assets. UN وبالتالي فإن الأصول غير الرأسمالية تخضع لنفس الضوابط والإجراءات الداخلية التي تخضع لها الأصول الرأسمالية.
    When professional soldiers committed crimes, they were subject to investigation, trial and sentence by the military courts. UN وعندما يرتكب الجنود المحترفون الجرائم فإنهم يخضعون للتحقيقات والمحاكمة والعقوبة على يد المحاكم العسكرية.
    Israelis entering the West Bank were subject to Israeli military law applicable in the territory and Israeli criminal law. UN فالإسرائيليين الذين يدخلون الضفة الغربية يخضعون لقانون جيش الدفاع الإسرائيلي المعمول به في الأراضي، والقانون الجنائي الإسرائيلي.
    He wanted specifically to know whether these mechanisms were subject to control. UN وقال إنه يود أن يعرف تحديداً ما إذا كانت هذه الآليات خاضعة للرقابة.
    The orders were subject to periodic review, as in Israel. UN وتخضع الأوامر لمراجعة دورية، كما هو الحال في إسرائيل.
    Therefore some acts that were not filed under the offence of torture were subject to weaker sentences and to the statute of limitations. UN لذلك فإن بعض الأفعال التي لم تسجل تحت جريمة التعذيب خضعت لأحكام أضعف وللتقادم.
    The alternative proposals provided for in paragraph 56 were subject to the caveat contained in the last sentence of paragraph 47. UN وتعتبر المقترحات البديلة التي تنص عليها الفقرة ٥٦ مرهونة بالتحذير الوارد في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٤٧.
    For many women in rural areas, the reality was that their lives were regulated by customary law and they were subject to a man's authority. UN والواقع بالنسبة لكثير من النساء في المناطق الريفية، أن حياتهن ينظمها القانون العرفي وأنهن يخضعن لسلطة الرجل.
    Both areas were subject to intellectual property regimes. UN وقال إن المجالين يخضعان لنظم الملكية الفكرية.
    Such persons were subject to extradition pursuant to bilateral or multilateral agreements. UN ويتعرض هؤلاء الأشخاص لتسليم المجرمين بمقتضى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    He also rejected Ms. Gannushkina's affirmation that Chechens were subject to discrimination by mainstream Russian society. UN واعترض أيضا على ما قالته السيدة غانوشكينا من خضوع الشيشان للتمييز من قبل المجتمع الروسي عموماً.
    It maintains that the communication could be considered by the Committee only if the complainants were subject to the jurisdiction of Senegal. UN وتقول إنه ليس بوسع اللجنة أن تنظر في البلاغ إلا إذا كان أصحاب البلاغ خاضعين للولاية القضائية للسنغال.
    As noted in previous reports, the Board found that bank accounts remained inactive without being closed and that petty cash accounts were subject to negative balances resulting from erroneous conversions of local currencies or errors in accounting records. UN كما أشار المجلس في تقارير سابقة، اتضح للمجلس أن حسابات مصرفية ظلت عاطلة دون إغلاقها واكتشف أن حسابات المصروفات النثرية كانت عرضة لأرصدة سلبية ناتجة عن تحويلات خاطئة للعملات المحلية أو أخطاء في السجلات المحاسبية.
    In accordance with past practice and unless the Conference decides otherwise, I shall proceed to the adoption of our annual report section by section, drawing your attention only to those paragraphs which were subject to changes. UN وطبقاً لما جرى عليه العمل في الماضي وما لم يقرر المؤتمر خلاف ذلك سنعتمد التقرير السنوي للمؤتمر فرعا بعد فرع، وأسترعي نظركم فقط إلى الفقرات التي كانت موضع تعديل.
    The examination was based on an assessment of UNFPA's accounting systems and controls and a test audit in which all areas of the financial statements were subject to direct substantive testing of transactions. UN واستندت هذه الدراسة إلى تقييم للنظم المحاسبية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان وعمليات المراقبة التي يقوم بها وإلى مراجعة مدققة للحسابات أخضعت فيها جميع مجالات البيانات المالية لفحص موضوعي مباشر للعمليات.
    More than 100 outside collaborators were involved in the effort, and all burden estimates were subject to a strict peer review process. UN وقد شارك أكثر من 100 متعاون خارجي في هذا الجهد، وخضعت جميع تقديرات الأعباء لعملية استعراض دقيقة من قبل أقران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد