Such acts were too varied in their legal nature and in the ways in which they were performed. | UN | فهذه الأعمال مفرطة في تنوع طابعها القانوني وفي الطرق التي تتم بها. |
Another delegation believed that UNICEF resources were too scattered among many projects, thus limiting their impact. | UN | وقال وفد آخر إنه يعتقد أن موارد اليونيسيف موزعة على مشاريع أكثر من اللازم مما يحد من أثرها. |
The development of standards that were too prescriptive or categorical was not seen as feasible. | UN | كما رئي أن وضع معايير إلزامية أو قاطعة بشكل مفرط ليس مجديا عمليا. |
In my last report, I stated that the estimates for voluntary contributions were too optimistic and recommended to place more emphasis on the implementation of ongoing programmes, instead of binding manpower in the development of new ones. | UN | وقد ذكرت في تقريري السابق أن تقديرات التبرعات كانت شديدة التفاؤل وأوصيت بزيادة التركيز على تنفيذ البرامج الجارية، بدلاً من ربط الموارد البشرية من أجل وضع برامج جديدة. |
The view was also expressed that the proposed expected accomplishments and the strategy were too general and ambitious and should be refocused towards improvements in knowledge-sharing and the cost-effectiveness of investments in technology. | UN | كما أُعرب عن الرأي بأن الإنجازات المتوقعة المقترحة والاستراتيجية كانت مفرطة في عموميتها وطموحها، وأنه ينبغي أن تركز مجدداً على تحسين تبادل المعارف وفعالية الاستثمارات في التكنولوجيا من حيث التكلفة. |
There were too many rules and too many steps. | UN | وثمة أكثر مما ينبغي من القواعد ومن الخطوات. |
Moreover, the time constraints of the universal periodic review were too strict to enable the serious violations in some countries to be addressed. | UN | ويضاف إلــى ذلــك أن آجال هذه الأداة محدودة إلى درجة لا تساعد على معالجة الانتهاكات الجسيمة التي تقع في بعض البلدان. |
Explanations provided in this respect in the programme budget proposal were too general. | UN | وكانت التفسيرات المقدمة في هذا الصدد في الميزانية البرنامجية المقترحة تفسيرات مفرطة في عموميتها. |
Some of the explanations were too vague and generic. | UN | ووصفت بعض الشروح بأنها مفرطة في الإبهام وعامة إلى حد كبير. |
In discussing the proposed programme, one delegation felt that perhaps the goals were too modest. | UN | وفي معرض مناقشة البرنامج المقترح، ذهب أحد الوفود إلى أنه ربما كانت أهداف البرنامج متواضعة أكثر من اللازم. |
Programme managers indicated that there were too many stages in the process and that requirements for the evaluation of candidates were too complex, factors which contributed to the time taken to complete a case. | UN | وأوضح المديرون التنفيذيون للبرامج أن هناك مراحل أكثر من اللازم في العملية، وأن متطلبات تقييم المرشحين معقّدة أكثر من اللازم، وهي عوامل أسهمت في زيادة المدة التي يستغرقها إكمال أي حالة. |
The view was expressed that the criteria mentioned in the recommendation were too narrow and should include, for example, failure to meet time limits, issues related to competency of the parties, and non-payment of procedural expenses. | UN | وأبدي رأي مفاده أن المعايير المذكورة في التوصية ضيقة بشكل مفرط وأنها ينبغي أن تتضمن على سبيل المثال، عدم الوفاء بالحدود الزمنية، والمسائل ذات الصلة بأهلية الأطراف، وعدم دفع النفقات الإجرائية. |
The efforts to strengthen the United Nations system were welcome, but the discussions on the reform of the Organization were too closely focused on structures and processes, whereas the need was for redoubled efforts to focus on results. | UN | وأعرب عن ترحيب إيران بالمبادرات الرامية إلى تعزيز منظومة الأمم المتحدة. وإن كانت ترى أن المناقشات الخاصة بالإصلاح تتركز بشكل مفرط على الهياكل والعمليات، بينما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل تركيز الاهتمام على النتائج. |
The boy stated that the handcuffs were too tight and caused him great pain and that the blindfold may have been coated in tear gas since his eyes were burning the entire time. | UN | وقال الصبي إن القيود كانت شديدة للغاية وسببت له ألماً مبرحاً وأن العِصابة ربما غلفت بغاز مسيل للدموع لأن عينيه كانتا ملتهبتين طوال الوقت. |
(b) The focus on implementation and accountability in the MYFF was clear, but the indicators were too static, not always relevant and UNIFEM did not systematically establish a baseline against which to track progress on key indicators. | UN | (ب) كان التركيز على التنفيذ والمساءلة في الإطار التمويلي واضحا، ولكن المؤشرات كانت شديدة الجمود وليست دائما ذات أهمية، ولم يضع الصندوق على نحو منتظم أساسا يستند إليه لرصد التقدم في المؤشرات الرئيسية. |
The proposed solution was that products themselves should be regulated; if they were too complex or risky, they should not be on the market. | UN | ويتمثل الحل المقترَح في تنظيم المنتجات نفسها؛ فإذا كانت مفرطة في تعقُّدها أو مخاطرها، فلا ينبغي أن تكون موجودة في السوق. |
It would be better for the secretariat to review the reports as they arrived and invite States parties to resubmit them if they were too long; but they should not be asked to rewrite them. | UN | ويُفضَّل أن تستعرض الأمانة التقارير حين وصولها وأن تطلب إلى الدول الأطراف إعادة تقديمها إذا كانت مفرطة الطول؛ لكن لا ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تعيد كتابة تقاريرها. |
However, some of the assessments were too general and not very helpful in determining whether activities had resulted in expected outcomes. | UN | إلا أن بعض التقييمات كانت عامة أكثر مما ينبغي ولم تكن مفيدة جدا في تحديد ما إذا كانت الأنشطة قد حققت النتائج المتوقعة. |
Some participants opposed the institution of standardized complaints forms to be used by all mandates: the special procedures mandates were too different in purpose and scope to warrant such standardized forms. | UN | واعترض بعض المشتركين على وضع استمارات موحدة للشكاوى، تستخدمها جميع الولايات: ذلك أن ولايات الاجراءات الخاصة تختلف في غرضها ونطاقها إلى درجة لا تبرر وجود هذه الاستمارات الموحدة. |
Replying to questions concerning delays in judicial proceedings, he said that, although the need for speedy action was recognized, there might be some danger of injustice if proceedings were too rapid. | UN | ورداً على أسئلة فيما يتعلق بالتأخير في الاجراءات القانونية قال إنه على الرغم من الاعتراف بضرورة تعديل اﻹجراء هناك خطر يتمثل في عدم الانصاف إذا كانت اﻹجراءات سريعة أكثر من اللزوم. |
The argument of the 1930’s was cast less in terms of banks that were “too big to fail” than as a response to the faulty advice that banks had offered their clients. Investment banks had sold shares and bonds (especially for foreign corporations and governments) to their retail customers, offloaded their own risk, and created a large revenue stream of fees for themselves. | News-Commentary | لم تكن حجة الثلاثينيات مطروحة فيما يتصل بالبنوك التي كانت "أضخم من أن يُسمَح لها بالفشل" بقدر ما كانت مطروحة باعتبارها استجابة للنصيحة الخاطئة التي قدمتها البنوك لعملائها. إذ كانت البنوك الاستثمارية قد باعت أسهماً وسندات (لشركات وحكومات أجنبية بوجه خاص) لعملاء التجزئة، فحولت بذلك المجازفة بعيداً عنها وأنشأت لنفسها خطاً ضخماً من العائدات في هيئة رسوم. |
You were too act-y. | Open Subtitles | أنت كُنْتَ أيضاً تُمثل |
If that guy was interested in the property, there's a possibility that other developers were, too. | Open Subtitles | إن كان ذلك الرجل مهتماً بالعقار، فهناك احتمالية بأن تجار عقارات آخرون كانوا كذلك أيضاً |
12. Since Burundi's peace consolidation needs were too great to be financed through the Peacebuilding Fund alone, he called upon the Commission to mobilize donors and funds to finance programmes under the Strategic Framework for Poverty Reduction. | UN | 12 - ونظراً لأن احتياجات توطيد السلام في بوروندي أكبر من أن تموَّل عن طريق صندوق بناء السلام وحده، فإنه يطالب اللجنة بحشد الجهات المانحة وتعبئة الأموال لتمويل البرامج ضمن الإطار الاستراتيجي للحد من الفقر. |
Russia quickly discovered that its threats against Ukraine were too costly to its reputation as a reliable supplier for Europe. When considered in this wider European context, there was more symmetry in the Russia-Ukraine energy relationship than the simple numbers on energy dependence implied at first glance. | News-Commentary | مع توالي الأحداث، سرعان ما اكتشفت روسيا أن تهديداتها ضد أوكرانيا كانت باهظة الثمن بالنسبة لسمعها كمورد جدير بالثقة لأوروبا. والحقيقة أننا إذا ما تأملنا علاقات الطاقة القائمة بين روسيا وأوكرانيا في إطار هذا السياق الأوروبي الأكثر اتساعاً، فلسوف ندرك أنها تتسم بقدر من الانسجام أعظم كثيراً من الأرقام البسيطة المرتبطة بمدى الاعتماد على الطاقة، والتي قد تتبدى لنا لأول وهلة. |
Already, some countries were advancing the view that some banks were too big for restructuring. | UN | وبدأت بعض البلدان من الآن تعرب عن وجهة نظر مفادها أن بعض المصارف كبيرة إلى حد لا تحتمل معه إعادة الهيكلة. |
The speaker noted that the co-sponsors of the draft resolution did not agree that those crimes were too political and did not fall within the mandate of the Commission, as the mandate covered all types of crime and it was the prerogative of Member States to specify them. | UN | وأشار إلى أنَّ مقدمي مشروع القرار لم يوافقوا على اعتبار هذه الجرائم ذات طابع سياسي للغاية بحيث لا تندرج ضمن اختصاص اللجنة، لأن اختصاصها يشمل جميع أنواع الجرائم التي يعود للدول الأعضاء تحديدها. |