Twenty-six children who were victims of sexual violence, including one boy, were under the age of 10. | UN | وكان 26 طفلا، ممن تعرضوا للعنف الجنسي، ومن بينهم صبي، تقل أعمارهم عن 10 سنوات. |
Over half of those wounded were under the age of 18. | UN | وكان أكثر من نصف الجرحى تقل أعمارهم عن 18 عاما. |
It is reported that more than half of the victims were under the age of 18. | UN | وتفيد التقارير بأن أكثر من نصف الضحايا هم دون سن ال18. |
Of those injured, he said, 40 per cent were under the age of 18. | UN | وقال إن ما نسبته 40 في المائة من هؤلاء المصابين هم أشخاص يقل عمرهم عن 18 سنة. |
- Continued research on thyroid cancer, especially among those who were under the age of 18 at the time of the accident, and continued iodine deficiency treatment, especially in children; | UN | - مواصلة إجراء البحوث حول سرطان الغدة الدرقية، لا سيما بين أولئك الذين كانت أعمارهم تقل عن 18 عاما وقت وقوع الحادث، وعلاج نقص اليود المستمر، وخاصة لدى الأطفال؛ |
30. Delayed cases of breast cancer still affect a significant number of women who were under the age of 20 when exposed to the radiation. | UN | 30 - لا تزال حالات سرطان الثدي المتأخرة تؤثر على عدد كبير من النساء اللاتي كن دون سن العشرين عند تعرضهن للإشعاع. |
In Kurdistan, 24 per cent of such victims were under the age of 15. | UN | وفي إقليم كردستان فإن 24 في المائة من الضحايا كانوا دون سن 14 سنة. |
5. The person or persons were under the age of 18 years. | UN | 5 - أن يكون الشخص أو الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
In Uzbekistan, these penalties are not applied to women, persons who were under the age of 18 at the time of the offence, or men over 60. | UN | وفي أوزبكستان، لا تُطبّق هذه العقوبات على النساء، أو من تقل أعمارهم عن 18 عاما في وقت ارتكاب الجريمة، أو الرجال فوق سن الستين. |
In the Sudan, UNICEF supported the National Council for Child Welfare in conducting a rapid assessment to verify whether those sentenced to death or executed were under the age of 18. | UN | وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Staff members with West Bank identity cards who were under the age of 35 years were also required to have prior permission from the Israeli Civil Administration. | UN | كما كان الموظفون المحليون الحاملون لبطاقات هوية من الضفة الغربية، الذين تقل أعمارهم عن 35 سنة مطالبين بالحصول على رخصة مسبقة من الإدارة المدنية الإسرائيلية. |
The Government of Rwanda has transferred responsibility for the cases of young people who were under the age of 15 at the time of the genocide from the Ministry of Justice to the Ministry of Labour and Social Affairs. | UN | ونقلت حكومة رواندا المسؤولية فيما يتعلق بقضايا اﻷطفال الذين تقل أعمارهم عن ١٥ سنة عند ارتكاب جريمة إبادة اﻷجناس من وزارة العدل إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية. |
Belarus indicated that under its criminal code the death penalty cannot be applied to individuals who were under the age of 18 at the time of the commission of a crime, to women or to men who reach the age of 65 before the sentence is handed down. | UN | وأشارت بيلاروس إلى أن عقوبة الإعدام لا يمكن تطبيقها، وفقا لقانونها الجنائي، على الأفراد الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة وقت ارتكاب الجريمة، أو على النساء، أو على الرجال الذين يبلغون سن الخامسة والستين قبل إصدار الحكم. |
Ms. Hampson was particularly concerned about imposing the death penalty on juveniles and recalled SubCommission resolution 2000/17 which noted that the execution of people who were under the age of 18 at the time of the commission of the offence violated customary international law. | UN | وأعربت السيدة هامبسون عن قلقها بوجه خاص من توقيع عقوبة الإعدام على القصَّر، وذكّرت بقرار اللجنة الفرعية 2000/17 الذي يشير إلى أن تنفيذ عقوبة الإعدام على من تقل أعمارهم عن 18 عاماً وقت ارتكابهم الجرم مخالف لأحكام القانون الدولي العرفي. |
6. The perpetrator knew, or should have known, that the person or persons were under the age of 18 years. | UN | 6 - أن يعلم مرتكب الجريمة، أو يفترض فيه أن يعلم، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة. |
6. The perpetrator knew, or should have known, that the person or persons were under the age of 18 years. | UN | 6 - أن يعلم مرتكب الجريمة، أو يفترض فيه أن يعلم، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة. |
6. The accused knew, or should have known, that the person or persons were under the age of 18 years. | UN | 6 - أن يكون المتهم قد عرف، أو كان من المفروض فيه أن يعرف، أن الشخص أو الأشخاص هم دون سن الثامنة عشرة. |
Among the victims, 173 were under the age of 18. | UN | وبلغ عدد الضحايا الذين يقل عمرهم عن 18 عاما 173 شخصا. |
44. On 10 June 2008, the High Commissioner publicly expressed her concern over reports that four juvenile offenders, Behnoud Shojaaee, Mohammad Fadaaee, Saeed Jazee and Behnam Zaare, had been sentenced to death for crimes that they had committed when they were under the age of 18. | UN | 44 - وفي 10 حزيران/يونيه 2008، أعربت المفوضة السامية علناً عن قلقها بشأن تقارير أفادت بصدور أحكام بالإعدام على أربعة جناة أحداث، هم بهنود شجاعي، ومحمد فدائي، وسعيد جازي، وبهنام زاري، بسبب جرائم كانوا قد ارتكبوها عندما كانت أعمارهم تقل عن 18 عاما. |
The court based its verdict on the way the girls looked in the movies, and since the court could not definitely tell that the girls were under the age of 18, the man was acquitted. | UN | وبنت المحكمة حكمها على أساس الشكل الذي بدت عليه الفتيات في الأفلام وبما أن المحكمة لم تتمكن من الجزم بأن الفتيات كن دون سن الثامنة عشرة فإنها حكمت ببراءة الرجل(11). |
With respect to Nigeria, while noting with satisfaction that the death penalty is prohibited by law in the Child Rights Act, the Committee is seriously concerned at reports related to an estimated 40 prisoners reportedly on death row for crimes committed when they were under the age of 18. | UN | وفيما يتعلق بنيجيريا، تعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء التقارير الواردة التي تفيد بأن نحو 40 سجيناً ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام فيهم بسبب جرائم ارتكبوها عندما كانوا دون سن الثامنة عشرة، رغم أن اللجنة تلاحظ بارتياح أن القانون يحظر عقوبة الإعدام بموجب قانون حقوق الطفل. |
5. The person or persons were under the age of 18 years. | UN | 5 - أن يكون الشخص أو الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
The death penalty is not imposed on persons whose crimes were committed when they were under the age of 18, to women, or to men who have reached the age of 65 at the time of sentencing. | UN | ولا تطبق عقوبة الإعدام على الذين ارتكبوا جرائم قبل بلوغهم سن الثامنة عشرة، وعلى النساء، وعلى الرجال الذين تجاوزوا وقت صدور الحكم سن الخامسة والستين. |
According to information provided by the Government of the United States, in the last two years 10 persons have been sentenced to death and 6 executed for crimes committed when the accused were under the age of 18. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها حكومة الولايات المتحدة بأنه في العامين الماضيين حكم بالإعدام على 10 أشخاص وأعدم ستة أشخاص على جرائم ارتكبوها قبل بلوغهم سن ال18 عاماً. |
It noted with appreciation the fact that the number of applied death penalties had been decreasing and that the death penalty as a punishment was excluded for those offenders who were under the age of 18 at the time of the offence. | UN | وأشارت بتقدير إلى انخفاض عدد عقوبات الإعدام المُنفَّذة وعدم تطبيق عقوبة الإعدام فيما يخص المجرمين الذين هم دون الثامنة عشرة من العمر وقت ارتكابهم للجريمة. |