In conclusion, the shortcomings of the operation were well known to all. | UN | وقال في ختام كلمته إن أوجه قصور العملية معروفة جيدا للجميع. |
The facts on the ground were well known and described in the UNRWA report. | UN | إن الحقائق على أرض الواقع معروفة جيدا وموصوفة في تقرير الأونروا. |
Although that document had some useful elements, her Government's objections to the Durban process and outcome document were well known. | UN | وعلى الرغم من أن تلك الوثيقة تتضمن بعض العناصر المفيدة، فإن اعتراضات حكومتها على عملية ديربان والوثيقة الختامية معروفة جيدا. |
The effects of exposure to mercury on human health and the environment, and the global nature of the problem, were well known and well documented. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
The many troubles Haiti had experienced with its police force were well known. | UN | والمتاعب الكثيرة التي لاقتها هايتي من قوة شرطتها معروفة للجميع. |
The advantages of solar energy were well known: it was environmentally benign and could offer appropriate forms of energy to stimulate economic development at the local level, thereby discouraging migration from rural areas. | UN | ومزايا الطاقة الشمسية معروفة تماماً: فهي الحميدة بيئياً وبالإمكان أن توفر أشكالاً مختلفة من الطاقة لحفز التنمية الاقتصادية على المستوى المحلي ومن ثم تثني الناس عن الهجرة من المناطق الريفية. |
Burundi's problems had been identified and diagnosed, and were well known. | UN | إن مشاكل بوروندي قد تم تحديد هويتها وتشخيصها، وهي معروفة تماما. |
She pointed out that those facts were well known to the international community and were reflected in the related report on human rights by the State Department of the United States. | UN | وأشارت إلى أن هذه الحقائق معروفة جيدا للمجتمع الدولي، وهي ترد في تقرير وزارة خارجية الولايات المتحدة عن حقوق اﻹنسان. |
Environmental exposure levels due to releases from nuclear power plants were well known, but not those due to releases from coal and gas plants, which also accumulated over a lifetime. | UN | وأعلن أن آثار مستويات تعرض البيئة للتصريفات من المحطات النووية معروفة جيدا ولكن ليس مستويات تعرضها للتصريفات من محطات توليد الطاقة العاملة بالفحم الحجري أو الغاز التي تتراكم أيضا على مدى العمر. |
The institutional problems of Guinea-Bissau were well known and were related to a lack of infrastructure and of peace and security. | UN | وذكر أن المشاكل المؤسسية في غينيا - بيساو معروفة جيدا وتتصل بانعدام الهياكل الأساسية وانعدام السلام والأمن. |
As occupying Power, Israel's human rights violations against the Palestinian people, including the killing of civilians and the building of the separation wall, were well known. | UN | وبوصف إسرائيل دولة قائمة بالاحتلال، فإن انتهاكاتها لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك قتل المدنيين وبناء حائط الفصل، معروفة جيدا. |
9. The financial difficulties currently facing many organizations were well known. | UN | ٩ - والصعوبات المالية التي يواجهها حاليا كثير من المنظمات معروفة جيدا. |
21. The tragic consequences of the military attack on the Gaza Strip were well known. | UN | 21 - أما العواقب المأساوية التي نجمت عن الهجوم العسكري على قطاع غزة فهي معروفة جيدا. |
433. The view was expressed that the General Assembly, notably in its resolutions 58/269, 59/275 and 60/257, had repeatedly asked the Committee to improve its working methods and that the previous years' proposals were well known. | UN | 433- وأعرب عن رأي مفاده أن الجمعية العامة كانت طلبت مرارا إلى اللجنة، وخاصة في قراراتها 58/269، و 59/275 و 60/257، أن تحسن أساليب عملها، وأن المقترحات التي طرحت في الأعوام الماضية معروفة جيدا. |
The effects of exposure to mercury on human health and the environment, and the global nature of the problem, were well known and well documented. | UN | وأضاف أن الآثار المترتبة على تعرض صحة الإنسان والبيئة للزئبق، وكذلك الطبيعة العالمية للمشكلة معروفة جيداً وموثقة. |
In fact the greatest challenge was to ensure early action since most of the likely conflict situations were well known. | UN | وفي الواقع أن أكبر التحديات هو ضمان اتخاذ إجراء في وقت مبكر، حيث إن معظم الحالات التي يكون من المحتمل فيها نشوب نزاع معروفة جيداً. |
The time had come to shift the focus of the international debate from abstract notions of the nature and structure of poverty, which were well known, to the practical measures required to address the challenges of poverty. | UN | وقد حان الوقت لنقل تركيز المداولات الدولية من الأفكار المجرّدة عن طبيعة وهيكل الفقر، التي تعتبر معروفة جيداً إلى التدابير العملية المطلوبة لمعالجة تحديات الفقر. |
The solutions were well known and oft repeated, yet just as soon ignored or forgotten because they required a restructuring of the world order, respect for the principle of shared but different responsibilities, and domestic policies to ensure fair sharing of wealth. | UN | وأضاف أن الحلول معروفة للجميع ويتكرر سماعها في أغلب الأحيان، إلا أنها سرعان ما تقابَل بالتجاهل أو النسيان لأنها تتطلب إعادة هيكلة النظام العالمي، واحترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وسياسات داخلية لضمان التوزيع العادل للثروة. |
The difficulties associated with objections to reservations in the human rights field were well known to States. | UN | إن المصاعب المقترنة بالاعتراضات على التحفظات في مجال حقوق اﻹنسان معروفة تماماً للدول. |
Also, her Government’s efforts to establish peace were well known to the European Union. | UN | وأضافت أن الجهود التي تبذلها حكومتها ﻹشاعة السلام معروفة تماما من الاتحاد اﻷوروبي. |
Yet the international community had not sufficiently recognized that danger, even though the devastating effects of a nuclear catastrophe were well known. | UN | غير أن المجتمع الدولي لم يدرك بشكل كاف ذلك الخطر، بالرغم من أن الآثار المدمرة لأي كارثة نووية أمر لا يخفى أبدا على أحد. |
(g) Strongly recommended to Member States that they cooperate with and support UNIDO in its efforts to develop and promote its programmes and initiatives in the international development context, and especially through international conferences and other forms of dialogue, in order to ensure that those initiatives were well known, their relevance for international development targets was recognized, and resources were made available. | UN | (ز) أَوصى بشدّة الدول الأعضاء بأن تتعاون مع اليونيدو وتدعمها في جهودها الرامية إلى صوغ وترويج برامجها ومبادراتها في السياق الإنمائي الدولي، وخاصة من خلال المؤتمرات الدولية وغيرها من منتديات التحاور، بغية كفالة التعريف الجيد بهذه المبادرات والاعتراف بصلتها بالأهداف الإنمائية الدولية وإتاحة الموارد اللازمة لها. |
The effects of the crisis on the availability of liquidity and the subsequent supply of trade credit were well known. | UN | فآثار الأزمة على توافر السيولة وما يليه من احتياجات إلى توفير الائتمانات أمر معروف. |
The serious implications of postponing discussion of such important questions to subsequent sessions were well known. | UN | وقالت إن اﻵثار الخطيرة لتأجيل مناقشة مثل هذه المسائل المهمة الى دورات لاحقة أمر معروف تماما. |
Despite repeated complaints from vendors and United Nations staff, and although these facts were well known throughout the business community in Kinshasa, this fraudulent conduct continued uninterrupted. | UN | وعلى الرغم من تكرر شكاوى الموردين وموظفي الأمم المتحدة، وبالرغم من أن هذه الحقائق كانت معروفة تمام المعرفة في جميع الأوساط التجارية في كينشاسا، فإن هذا السلوك الاحتيالي استمر بلا انقطاع. |
Those new communities constituted ideal markets for the commodities of the island countries, since the tastes and cultural identities of those communities had already been established and were well known. | UN | وشكلت تلك الجاليات الجديدة أسواقا مثالية للسلع اﻷساسية القادمة من البلدان الجزرية، بما أن اﻷذواق والهويات الثقافية لتلك الجاليات قد استقرت بالفعل ومعروفة جيدا. |