ويكيبيديا

    "what conditions" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • أي ظروف
        
    • أي شروط
        
    • ما هي الشروط
        
    • أية ظروف
        
    • أي الظروف
        
    • وما هي شروط
        
    • لأي شروط
        
    • هي الظروف
        
    • أي الشروط
        
    • الشروط التي يمكن
        
    • الظروف التي يمكن
        
    • فما هي الشروط
        
    • في الشروط
        
    • وشروط هذه
        
    • وما هي الشروط
        
    Equally, the court shall determine when and under what conditions the violence perpetrator is not provided a dwelling replacement. UN وبالمثل سوف تقرر المحكمة متى وفي ظل أي ظروف لا يتم توفير سكن بديل لمرتكب العنف.
    We'll see under what conditions it reengages with its environment. Open Subtitles سوف نرى تحت أي ظروف سوف يعيد التفاعل مع بيئته
    Under what conditions do detainees have access to doctors? UN وفق أي شروط تتاح للمحتجزين فرصة للعرض على الأطباء؟
    Under what conditions should a state be considered responsible in whole or in part for (ensuring) clearance of ERW post-conflict? UN :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟
    The fact remained that by law marriage was possible in certain cases at the age of 15; she wondered what conditions might be used to justify early marriage. UN ولا يزال من الممكن قانونا الزواج في سن 15 سنة؛ وتساءلت ما هي الشروط قد تُستخدم لتبرير حالات الزواج المبكر.
    Clear rules should be established as to when and under what conditions countermeasures might be taken by or against international organizations. UN وأضاف أنه ينبغي وضع قواعد واضحة تحدد متى وفي أية ظروف يجوز اتخاذ التدابير المضادة من جانب المنظمات الدولية أو ضدها.
    Under what conditions would market access commitments result in transfer of ESTs and sharing of know-how? UN :: في ظل أي الظروف يمكن للالتزامات المتصلة بالوصول إلى الأسواق أن تفضي إلى نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً وإلى تقاسم الدراية العملية؟
    Lastly, it would be interesting to know how many electronic bracelets were currently in use, and under what conditions. UN وأخيراً يكون من المفيد معرفة عدد الأساور الإلكترونية المستخدمة الآن، وما هي شروط استخدامها.
    The State, even in sympathetic circumstances such as those addressed by this draft article, does, and should, maintain its sovereign prerogative to determine which aliens may be allowed to enter and under what conditions. UN فالدولة، حتى في ظل ظروف التعاطف مثل تلك التي يتناولها مشروع المادة هذا، تحتفظ، وينبغي لها أن تحتفظ، بحقها السيادي في تحديد الأجانب الذين يجوز أن يُسمح لهم بالدخول إليها وتحت أي ظروف.
    Numerous studies have been conducted to develop and test theories that explain why and under what conditions various types of gender inequalities occur. UN فقد أجريت دراسات عديدة لوضع واختبار نظريات تفسر لماذا تحدث الأنواع المختلفة من عدم المساواة بين الجنسين، وفي ظل أي ظروف تحدث.
    Japan was committed to participating in further discussions on when and under what conditions peacekeeping operations might lead to a transition to the development phase. UN وأكد التزام اليابان بالمشاركة في مزيد من المناقشات بشأن متى وفي أي ظروف يمكن لعمليات حفظ السلام أن تؤدي إلى انتقال إلى المرحلة الإنمائية.
    Under what conditions should UNHCR involve itself in return to situations where effective national protection cannot be fully ensured and when should it not be so involved? UN ● في أي ظروف ينبغي للمفوضية السامية لشؤون اللاجئين أن تتدخل في حالات العودة إلى أوضاع لا يمكن أن تضمن فيها كلية الحماية الوطنية الفعالة، ومتى ينبغي ألا تتدخل؟
    That is the fundamental reason why it is important to reflect, from a human rights perspective, whether and under what conditions States engaging in gross human rights violations should receive financial assistance. UN وذلك هو السبب الأساسي لأهمية التفكير، من منظور حقوق الإنسان، في ما إذا كان ينبغي أن تتلقى الدول التي ترتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان مساعدة مالية وبمقتضى أي شروط.
    Such rules should establish clearly under what conditions or within which limits universal jurisdiction might be invoked, as well as the crimes to which it should be applied. UN وينبغي لهذه القواعد أن تحدد بوضوح تحت أي شروط وضمن أي حدود يجوز فيها اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية، وأن تحدد كذلك الجرائم التي ستنطبق عليها.
    24. Land tenure systems and forms determine who can use and dispose of what land, housing or natural resources for how long and under what conditions. UN 24- تحدد نظم حيازة الأراضي وأشكالها من يمكنه استغلال أرض أو سكن أو موارد طبيعية والتصرف فيها، ولأي مدة، ووفق أي شروط.
    Issue 2: Under what conditions should it be possible to derogate from the provisions of the draft instrument? UN المسألة 2: ما هي الشروط التي ينبغي أن يكون من الممكن بموجبها الخروج عن أحكام مشروع الصك؟
    We don't know where or under what conditions, 76th 00:03:27,368 -- 00:03:31,260 if it's form of a continent, island or atoll, Open Subtitles نحن لا نعرف أين هي أو تحت أية ظروف
    (b) Under what conditions does a strategy of allowing a single harvest of a forested area, followed by protection, dominate a sustained-yield strategy on criteria of net present value of profits, carbon storage, and biodiversity preservation? UN )ب( في أي الظروف تتفوق استراتيجية للسماح بجني محصول واحد من مناطق الغابات تليه فترة حماية، على استراتيجية الغلة المستدامة وفق معايير القيمة الصافية الحالية لﻷرباح وتخزين الكربون وحفظ التنوع البيولوجي؛
    (b) What are the mechanisms available for the promotion of South - South financing and under what conditions could these thrive? UN (ب) ما هي الآليات المتاحة لتعزيز التمويل فيما بين بلدان الجنوب، وما هي شروط نجاحها؟
    The President and the Prosecutor travelled to Bosnia and Herzegovina with the Deputy Registrar from 17 to 21 June 2002 to examine concretely to what extent, under what conditions and when cases might be referred to the authorities of the country. UN ثم سافر الرئيس والمدعية العامة ومعهما نائب رئيس قلم المحكمة إلى البوسنة والهرسك في الفترة من 17 إلى 21 حزيران/يونيه 2002 لدراسة مدى إمكانية إحالة القضايا إلى سلطات البلد ووفقا لأي شروط والوقت الذي يتم فيه ذلك.
    And under what conditions does a tiger turn into a man-eater? Open Subtitles ما هي الظروف التي تجعل من النمر آكل البشر ؟
    At the same time, the State party had not indicated whether the author had been reinstated in his post and if so, under what conditions, or if not, on what grounds. UN وفي الوقت نفسه لم تبين الدولة الطرف ما إذا كان صاحب البلاغ قد أُعيد إلى منصبه وإذا كان الأمر كذلك بمقتضى أي الشروط وإن لم يكن الأمر كذلك فعلى أي أُسس.
    To illustrate what conditions might apply in an arms trade treaty, allow me to cite current Canadian practice. UN ولتوضيح نوع الشروط التي يمكن أن تطبق على معاهدة لتجارة الأسلحة، اسمحوا لي أن أشير إلى الممارسة الكندية الحالية.
    His Majesty has begun the process of investigating under what conditions the nation's soldiers can be offered, bearing in mind the small size of the defence force and our relative lack of appropriate weapons and equipment. UN لقد بدأ صاحب الجلالة عملية تحر لتحديد الظروف التي يمكن في ظلها توفير جنود اﻷمة، بالنظر إلى حجم قوة الدفاع الصغير والنقص النسبي الذي نعاني منه في اﻷسلحة والمعدات اللازمة.
    - Does the Egyptian licensing system allow for the transfer of licences? If so, under what conditions? UN :: هل يسمح نظام التراخيص المصري بنقل التراخيص؟ وإذا كان الأمر كذلك فما هي الشروط المفروضة على ذلك؟
    The critical question is under what conditions source countries should be entitled to tax such income from services. UN وتتمثل المسألة الحرجة في الشروط التي يحق بموجبها لبلدان المصدر أن تفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات.
    188.1 If and when a Multilateral Consultative Process is established under Article 13 of the Convention, the Meeting of the Parties may decide whether and on what conditions agreement be sought for that process to be made available for this instrument. UN ٨٨١-١ إذا ما أنشئت عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١ من الاتفاقية، كان لاجتماع اﻷطراف أن يقرر ما إذا كان مطلوباً الموافقة على اتاحة تلك العملية لهذا الصك وشروط هذه الموافقة.
    There is also the question of effectiveness as between the parties generally, that is, when and under what conditions a security right becomes effective between the parties. UN وهناك أيضا مسألة النفاذ بين الأطراف عموما، أي متى يصبح الحق الضماني نافذا بين الأطراف وما هي الشروط التي تجعله كذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد