The total number of civilian casualties is down by 19 per cent when compared to the previous reporting period. | UN | وانخفضت الأعداد الإجمالية للخسائر البشرية من المدنيين بنسبة 19 في المائة بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
The positions of participants in the working group had moved closer, particularly when compared to the previous year. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
This increase on the other hand is rather insignificant when compared to the serious decrease observed in the rural areas. | UN | ومن ناحية أخرى فإن هذه الزيادة ليست كبيرة عند مقارنتها بالانخفاض الشديد الذي لوحَظ في المناطق الريفية. |
when compared to previous period, budget implementation rate increased by | UN | الزيادة في معدل تنفيذ الميزانية عند مقارنته بالفترة السابقة بـ |
There are no clear differences in the issues which are included in these complaints, when compared to complaints filed by men. | UN | ولا توجد فروق واضحة في القضايا التي تشملها هذه الشكاوى، إذا ما قورنت بالشكاوى المقدمة من الرجال. |
The epidemic is on the increase in Nigeria, though at a slower rate when compared to other countries in sub-Saharan Africa. | UN | وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
The usefulness of the site is confirmed by the above-average number of queries it registers when compared to other United Nations sites. | UN | ويؤكد فائدة هذا الموقع العدد فوق المتوسط من الاستفسارات الذي يسجله بالمقارنة مع مواقع اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
According to studies conducted in 2004, the average HIV/AIDS prevalence rate in Angola is within the range of 3.9 per cent, which is relatively low when compared to those of other countries in the region. | UN | ووفقا للدراسات التي أُجريت في عام 2004، فإن معدل الإصابة بالإيدز في أنغولا يقع في حدود 3.9 في المائة، مما يعني أنه منخفض نسبيا بالمقارنة مع المعدلات في بلدان أخرى في المنطقة. |
The rate of TB cases in the post-war period is increasing when compared to the pre-war period, which is directly connected with the poverty of the population. | UN | وقد ازدادت نسبة حالات الإصابة بالسل في فترة ما بعد الحرب بالمقارنة مع فترة ما بعد الحرب، ويتصل ذلك مباشرة بفقر السكان. |
The 2007 survey response rate was 41 per cent, which was considerably higher when compared to previous years. | UN | وكان معدل الاستجابة لاستقصاء عام 2007 ما نسبته 41 في المائة، وهو أعلى بكثير بالمقارنة مع السنوات السابقة. |
All the rates had a tendency to decrease in 2001 when compared to 2000, with the exception of chronic diseases of digestive systems, whose rate in increasing. | UN | وكل هذه المعدلات كانت تميل إلى التراجع عام 2001 عند مقارنتها بعام 2000، مع استثناء أمراض الجهاز الهضمي المزمنة التي يتزايد معدل الإصابة بها. |
A number of local governments in the Philippines provide pension schemes, although they are limited in coverage when compared to those in other countries. | UN | ويوفر عدد من الحكومات المحلية في الفلبين أنظمة معاشات، وإن كانت ذات غطاء محدود عند مقارنتها بأنظمة المعاشات التقاعدية في البلدان الأخرى. |
Selfdestructing, self-deactivating technologies are relatively inexpensive, particularly when compared to the cost of clearing a mine. | UN | وتكنولوجيات التدمير والتعطيل الذاتيين غير باهظة نسبياً، وبخاصة عند مقارنتها بتكلفة كسح الألغام. |
The recovery in international bank lending to the region has been very slow, especially when compared to bond placements. | UN | وكان الانتعاش في الإقراض المصرفي الدولي في المنطقة بطيئا للغاية خاصة عند مقارنته بإيداعات السندات. |
The 26.5 per cent rate of increase in 1992 was indeed impressive, especially when compared to that of other organizations in the system in any year, recessionary or otherwise. | UN | ومعدل الزيادة الذي بلغ ٢٦,٥ في المائة في ١٩٩٢ لافت للنظر حقا، لاسيما عند مقارنته بمعدل الزيادة للمؤسسات اﻷخرى في المنظومة في أي سنة من السنوات، انكماشية كانت أو لم تكن. |
The additional costs of the two international drivers are significant when compared to the costs of employing locally recruited drivers. | UN | والتكاليف الإضافية للسائقين الاثنين من الفئة الدولية كبيرة إذا ما قورنت بتكاليف توظيف سائقين محليين. |
Reported incidents have been minor when compared to those which have been experienced in similar large enterprise resource planning implementations. | UN | وكانت الحوادث التي تم الإبلاغ عنها طفيفة مقارنة مع تلك التي سُجلت أثناء عمليات مماثلة لتطبيق النظم المركزية لتخطيط الموارد على نطاق واسع. |
There are reasonable grounds to believe that the damage was excessive when compared to the anticipated military advantage. | UN | وهناك أسباب معقولة تحمل على الاعتقاد بأن الضرر كان مفرطاً إذا ما قورن بالفائدة العسكرية المرجوة. |
Yet, the investment needed for such a centre was very small when compared to the likely damage of the next El Niño. | UN | غير أن الاستثمار اللازم لهذا المركز ضئيل للغاية إذا قورن بالضرر الذي يحتمل أن يقع عندما تحدث ظاهرة النينيو في المرة القادمة. |
In 2012, a total of 1,890 irregular migrants reached Malta's shores representing nearly a 20% increase in arrivals when compared to 2011. | UN | وفي عام 2012، وصل ما مجموعه 890 1 مهاجراً غير شرعي إلى سواحل مالطة، وهو ما يمثل زيادة بحوالي 20 في المائة في عدد الوافدين الجدد مقارنة بعام 2011. |
Furthermore, even though the amount spent may seem relatively small when compared to total expenditure, the comments of the Board raise serious questions as to whether UNDP has obtained value in exchange for the amount spent. | UN | ورغم أن المبلغ المنفق قد يبدو ضئيلا نسبيا لدى مقارنته بمجموع النفقات، فإن تعليقات المجلس، تثير كذلك تساؤلات خطيرة بشأن ما إذا كان البرنامج قد حصل على قيمة توازي ما أنفقه. |
Undergoes fairly rapid attack when compared to amphiboles | UN | تسهل مهاجمتها بسرعة لدى مقارنتها بالأمفيولا |
when compared to the local currency track benefit, this illustrates the financial protection being provided under the two-track feature. | UN | ولدى مقارنة ذلك بالاستحقاقات المدفوعة وفق نهج العملة المحلية، يتضح حجم الحماية المالية التي يوفرها النهج ذي الشقين. |
when compared to the interest-free loan offered by the host country, the public-private partnership option becomes less attractive. | UN | وبالمقارنة مع القرض المقدم من البلد المضيف بدون فوائد، فإن خيار الشراكة بين القطاعين العام والخاص يصبح أقل جاذبية. |
We note that the Centre has reported a decline in recorded incidents of piracy and armed robbery at sea in the first half of this year when compared to same period last year. | UN | ونشير إلى أن المركز قد أبلغ بحدوث انخفاض في عدد حوادث القرصنة والسطو المسلح المسجلة في البحار في النصف الأول من هذا العام قياسا إلى نفس الفترة من العام الماضي. |
As regards project performance, projects approved since 1987 do not present any significant difference or change when compared to projects approved before 1987. | UN | وفيما يتعلق بأداء المشاريع، لا يظهر في المشاريع التي اعتمدت منذ عام ١٩٨٧ أي اختلاف أو تغير ملحوظ عندما تقارن بالمشاريع المعتمدة قبل عام ١٩٨٧. |
This represents a substantial increase when compared to the figures for 2005, in which 96 cases involving 209 stowaways were reported to IMO. | UN | وهذا يمثل زيادة كبيرة عند المقارنة بأرقام عام 2005 حيث كانت هناك 96 حالة أبلغت بها المنظمة البحرية الدولية وبلغ فيها عدد المسافرين خلسة 209 أشخاص. |