ويكيبيديا

    "when granting" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • عند منح
        
    • عندما يتعلق الأمر بمنح
        
    • لدى منح
        
    • عند إصدار
        
    • عند منحها
        
    • بعد الموافقة عليه
        
    • عندما تمنح
        
    • وعند منح
        
    Such a horizontal split is often performed when granting concessions for mobile telecommunications services. UN وكثيراً ما يجري هذا الفصل الأفقي عند منح امتيازات خدمات الاتصالات الخاصة بالهاتف المحمول.
    Some guiding principles on the element of good faith required when granting nationality could be derived from the Nottebohm case. UN وقالت إن من الممكن أن تشتق من قضية نوتبوم بعض المبادئ التوجيهية فيما يتعلق بعنصر حسن النية المطلوب عند منح الجنسية.
    The text does not make any difference between genders when granting the right to set up an association or foundation, regardless of its area of activity. UN وهذا النص لا يميز على الإطلاق بين الجنسين عند منح الحق في إقامة رابطة أو مؤسسة، بغض النظر عن مجال نشاطها.
    In many States, however, the constitutions are drafted in terms of citizens only when granting relevant rights. UN إلا أن الدساتير في كثير من الدول لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة.
    To determine, when granting a specific operating license, a maximum number of PMSC personnel and equipment understood to be necessary to provide the services. VI. Rules on the provision of services by PMSCs and their personnel UN 42 - القيام لدى منح ترخيص عمل خاص بتحديد العدد الأقصى من موظفي الشركة ومعداتها الذي يعتبر ضروريا لتوفير الخدمات.
    It was stated that subparagraph (a) dealt with the procedure to be followed by a party when applying for a preliminary order whereas subparagraph (c) dealt with the issue from the perspective of the arbitral tribunal's powers and provided guidance as to the considerations to be taken into account by an arbitral tribunal when granting such an order. UN فذكر أن الفقرة الفرعية (أ) تتناول الإجراء الذي يتعين أن يتبعه الطرف عندما يطلب إصدار أمر أوّلي ، أما الفقرة الفرعية (ج) فتتناول المسألة من منظور صلاحيات هيئة التحكيم وتقدّم إرشادات بشأن الاعتبارات التي يتعين على هيئة التحكيم أن تراعيها عند إصدار ذلك الأمر.
    when granting refugee status, Colombia complies strictly with the provisions of the Convention relating to the Status of Refugees of 1951, article 1 (F) of which establishes the following with regard to exclusion: UN تطبق كولومبيا تطبيقاً صارماً عند منحها وضع اللاجئ شروطَ الاستبعاد الواردة في اتفاقية 1951 الخاصة بوضع اللاجئين والتي تنص المادة 1- واو منها على ما يلي:
    New features include national interest when granting a residence permit, and expanded rights and relief for migrants. UN وتشمل السماتُ الجديدة التي يتميّز بها القانون مراعاةَ المصلحة القانونية عند منح إذن الإقامة، وتوسيعَ الحقوق وسُبل الإغاثة الممنوحة للمهاجرين.
    Such vigilance could include requesting technical stopovers for the purpose of inspecting suspicious cargoes when granting overflight rights to and from the Islamic Republic of Iran. UN وربما ينطوي توخّي اليقظة على طلب توقُّف الطائرات لدواع تقنية بقصد تفتيش الشحنات المشبوهة عند منح حقوق المرور عبر أجواء البلد للطائرات المتجهة إلى جمهورية إيران الإسلامية ومنها.
    The absence, in many instances, of proper consultation and negotiation with the people affected when granting such concessions has been a major concern. UN وفي كثير من الأحيان، كان الافتقار إلى عقد مشاورات ومفاوضات سليمة مع الأشخاص المتضررين، عند منح مثل هذه الامتيازات، مصدراً كبيراً للقلق.
    The provisions of the Verification Annex of the Convention shall be taken into account when granting usage authorizations " UN تؤخذ الأحكام الواردة في مرفق التحقق بالاتفاقية في الاعتبار عند منح تراخيص الاستخدام "
    68. Other provisions and arrangements used when granting access to microdata are: UN 68 - وفيما يلي أحكام وترتيبات أخرى تُستخدم عند منح إمكانية الاطلاع على بيانات جزئية:
    The Bouton Report recommends the rejection of discounts when granting options to corporate officers and executives. UN 81- يوصي تقرير بوتون بعدم إعطاء تخفيضات عند منح مسؤولي ومديري الشركات خيارات شراء الأسهم.
    He asked whether Switzerland enquired, when granting a gun permit, about the purpose for which a weapon would be used and whether there was a register of firearms. UN وتساءل عما إذا كانت سويسرا تستفسر، عند منح ترخيص حمل السلاح، عن الغرض من استخدام السلاح وعما إذا كان هناك سجل لتسجيل الأسلحة النارية.
    19. In 1994, the General Assembly requested that the Sixth Committee suggest criteria to be used when granting observer status in the General Assembly. UN 19 - وفي عام 1994، طلبت الجمعية العامة إلى اللجنة السادسة اقتراح معايير للاستعانة بها عند منح مركز المراقب لدى الجمعية العامة.
    In many States, however, the constitutions are drafted in terms of citizens only when granting relevant rights. UN إلا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة.
    In many States, however, the constitutions are drafted in terms of citizens only when granting relevant rights. UN إلا أن الدساتير في كثير من الدول، لا تتناول في صياغتها سوى المواطنين فقط عندما يتعلق الأمر بمنح حقوق معينة.
    when granting the short-term residence permit, most cantons also distribute other information leaflets listing the local services and private associations available for consultation. UN والجزء الأكبر من الكانتونات تقوم بتوزيع بطاقات معلومات أخرى لدى منح تصريح الإقامة وفيها عرض للخدمات المحلية والرابطات الخاصة التي يمكن للراقصات استشارتها.
    Accordingly, paragraph 2 sets out a rule providing that the successor State, when granting its nationality to persons habitually resident in another State, shall respect the will of such individuals. UN وعليه، فإن الفقرة ٢ تتضمن قاعدة تنص على أن تحترم الدولة الخلف، لدى منح جنسيتها لﻷشخاص الذين تكون إقامتهم المعتادة في دولة أخرى، إرادة هؤلاء اﻷشخاص.
    The General Guidelines for Export, Transit and Brokerage of Defence Materiel adopted by the Government (No. 1000/2002, as amended by Government Decision 101/2003) provide that economic sanctions and arms embargoes imposed by the United Nations Security Council or by the European Union shall be complied with when granting an export licence or licence to the trans-shipment of defence materiel. UN وتنص المبادئ التوجيهية العامة بشأن تصدير المواد الدفاعية ونقلها والسمسرة بها، التي اعتمدتها الحكومة (رقم 1000/2002، المعدلة بالقرار الحكومي 101/2003) على وجوب الامتثال للجزاءات الاقتصادية وقرارات الحظر على الأسلحة، التي يفرضها مجلس الأمن أو الاتحاد الأوروبي، عند إصدار ترخيص تصدير أو ترخيص شحن مواد دفاعية.
    Subparagraph (a) dealt with a situation where a local proceeding was already in existence. There were no automatic effects, and the court must be certain when granting relief that it was consistent with the conduct of the local proceeding. UN فتعالج الفقرة الفرعية )أ( الوضع عند وجود إجراء محلي بالفعل ، ولا توجد آثار تلقائية ويجب أن تكون المحكمة متأكدة عند منحها الانتصاف أنه متسق مع سير اﻹجراء المحلي ، وتكون اﻷسبقية لﻹجراء المحلي .
    29. The Committee welcomes the fact that Act 26/2011 amends regulations to contain provisions to reflect the right to accessibility when granting informed consent to medical treatment. UN 29- ترحب اللجنة بالقانون 26/2011 الذي أدى إلى تعديل اللوائح التنظيمية لتضمينها مبدأ الحق في الحصول على العلاج الطبي بعد الموافقة عليه عن علم.
    (b) The State duty to protect the human rights of indigenous peoples in the context of business activities also applies when granting development licences and permits relating to indigenous peoples' lands, territories and resources. UN (ب) ينطبق واجب الدولة أيضاً في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في سياق أنشطة الأعمال التجارية عندما تمنح تراخيص وتصاريح التنمية ذات الصلة بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية.
    when granting the subsidies, cultural activities are interpreted broadly. UN وعند منح الإعانات، تفسر الأنشطة الثقافية على نحو واسع النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد