We consider it necessary to minimize the possibility of situations where States refuse to fulfil their obligations under the Treaty. | UN | وإننا نعتبر أن من الضروري أن يُقلل إلى أدنى حد من إمكانية حدوث حالات ترفض فيها الدول الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
- where States have either maintained or withdrawn the reciprocity reservation, what are the reasons for this? | UN | في الحالات التي أبقت فيها الدول على تحفظها القائم على المعاملة بالمثل أو سحبته، ما هي أسباب ذلك الإبقاء أو السحب؟ |
The United Nations is a forum where States debate and argue on how to address the multiple challenges facing humanity. | UN | الأمم المتحدة منتدى تناقش وتحاجج فيه الدول حول كيفية التصدي للتحديات المتعددة التي تواجهها الإنسانية. |
163. In its resolution 1983/18, the Commission requested the Sub-Commission to propose, for the Commission's consideration at its fortieth session, measures designed to ensure respect throughout the world for human rights and fundamental freedoms in situations where States of siege or emergency existed. | UN | ٣٦١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٣٨٩١/٨١، من اللجنة الفرعية أن تقترح عليها تدابير ترمي إلى ضمان احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء العالم في الحالات التي توجد فيها حالات حصار أو طوارئ، وذلك كيما تنظر فيها لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها اﻷربعين. |
However, there may be circumstances where States are unwilling or unable to meet their responsibilities. | UN | إلا أنه قد تنشأ ثمة ظروف تكون فيها الدول غير راغبة في الوفاء بمسؤوليتها أو عاجزة عنه. |
Likewise, where States do not submit State reports that are due, treaty bodies no longer pass them over. | UN | وكذلك في الحالات التي لا تقدم فيها الدول تقاريرها الحكومية التي حل موعد تقديمها، لم تعد هيئات المعاهدات تغض الطرف عنها. |
Incidents where States had appeared to threaten the safety of special rapporteurs were alarming. | UN | ومما يثير اﻹزعاج الحوادث التي بدت فيها الدول تهدد سلامة المقررين الخاصين. |
Among those who favoured its deletion, one pointed out that it might give rise to difficulties in circumstances where States disagreed as to the level of risk of transboundary harm. | UN | وأشار ممثل ممن استحسنوا حذف هذه المادة، إلى أنها قد تثير المصاعب في الظروف التي لا تتفق فيها الدول حول مستوى المخاطر الناجمة عن الضرر العابر للحدود. |
The real issue is how jurisdiction may be exercised over such people in situations where States cannot impose territorial jurisdiction. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
The real issue is how jurisdiction may be exercised over such people in situations where States cannot impose territorial jurisdiction. | UN | والقضية الحقيقية هي كيف يمكن ممارسة الولاية على هؤلاء الناس في الحالات التي لا تستطيع فيها الدول فرض الولاية الاقليمية. |
It remains the only organ where States big or small, rich or poor, find equality and voice. | UN | وتبقى الجمعية الجهاز الوحيد الذي تجد فيه الدول الكبيرة والصغيرة والغنية والفقيرة المساواة بحيث يكون صوتها مسموحا. |
It has been a place where States can discuss and, when the time comes, negotiate matters of the utmost importance to their security interests. | UN | وكان المكان الذي تستطيع فيه الدول أن تتناقش وتتفاوض، عندما يحين الوقت، بشأن المسائل البالغة الأهمية لمصالحها الأمنية. |
154. In its resolution 1983/18, the Commission requested the Sub-Commission to propose, for the Commission's consideration at its fortieth session, measures designed to ensure respect throughout the world for human rights and fundamental freedoms in situations where States of siege or emergency existed. | UN | ٤٥١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان، في قرارها ٣٨٩١/٨١، من اللجنة الفرعية أن تقترح عليها تدابير ترمي إلى ضمان احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في جميع أنحاء العالم في الحالات التي توجد فيها حالات حصار أو طوارئ، وذلك كيما تنظر فيها لجنة حقوق الانسان في دورتها اﻷربعين. |
Our suggestion aims to address cases where States are actively involved in the transfer of cluster munitions to terrorists, as well as cases where such transfers are carried out by unauthorized actors within the State territory. | UN | 3- ويرمي اقتراحنا إلى التصدي للحالات التي تشارك فيها دول بنشاط في نقل الذخائر العنقودية إلى الإرهابيين، وكذلك للحالات التي تُنفِّذ فيها عمليات النقل هذه جهات غير مرخَّص لها داخل إقليم الدولة. |
Lastly, as a steadfast supporter of the International Criminal Court and its role in ensuring accountability where States were unable or unwilling to do so domestically, the European Union would like to know what more could be done to empower States to investigate and prosecute the most serious crimes at domestic level. | UN | وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يعرف، بوصفه مؤيداً قوياً للمحكمة الجنائية الدولية ودورها في كفالة المساءلة حيثما تكون الدول غير قادرة أو غير راغبة في القيام بذلك على الصعيد المحلي، ما الذي يمكن القيام به لتمكين الدول من التحري والتحقيق في أشد الجرائم خطورة على المستوى المحلي. |
In most cases, non-State actors commit these atrocities, especially where States are saddled with serious social and economic crises. | UN | وفي معظم الحالات، ترتكب جهات من غير الدول هذه الفظائع، وبخاصة عندما تكون الدول مكبلة بأزمات اجتماعية واقتصادية خطيرة. |
II. Proposed approaches where States parties have not submitted at least two reports required under article 18 of the Convention | UN | أما المرفق الخامس فيتضمن قائمة بالدول التي لم تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها بعد. |
The regional offices of the United Nations Office on Drugs and Crime should be empowered to help promote regional drug control programmes, in particular in vulnerable areas where States are ill equipped to independently tackle the illicit drug problem. | UN | وينبغي تمكين المكاتب الإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لكي تساعد على تعزيز هذه البرامج الإقليمية لمكافحة المخدرات، وخاصة في المناطق الهشّة حيث تكون الدول غير مهيأة بقدر كاف لمواجهة مشكلة المخدرات غير المشروعة على نحو مستقل. |
Even where States had the authority to assert universal jurisdiction, they must use broad prosecutorial discretion in determining whether to do so. | UN | بل إنه حتى في الحالات التي يكون فيها للدول سلطة إعلان الولاية القضائية العالمية، فإنه يتعين عليها أن تستخدم السلطة التقديرية الواسعة للادعاء لتقرير ما إذا كانت ستفعل ذلك. |
On the one hand, we see a world where States inspired by the West cannot maintain their development. | UN | فمن جهة، نرى عالما لا يمكن فيه للدول التي تستلهم الغرب الإبقاء على التنمية لديها. |
" (b) where States parties provide for a procedure, which shall be established by law, for the appointment of personal representation as a matter of last resort, such a law shall provide appropriate safeguards, including regular review of the appointment of and decisions made by the personal representative by a competent, impartial and independent tribunal. | UN | " (ب) حيثما تقضي الدول الأطراف بإجراء مؤسس بقانون لتعيين ممثل شخصي كملاذ أخير، ينبغي أن ينص هذا القانون على ضمانات مناسبة، من بينها المراجعة الدورية لتعيين الممثل الشخصي ولقراراته لدى محكمة مختصة محايدة مستقلة. |
where States have restricted, limited or derogated by law or custom from the provisions of any of the treaties to which it is a party, the core document should include information explaining the scope of such derogations, restrictions or limitations; the circumstances justifying them; and the timeframe envisaged for their withdrawal. | UN | في الحالات التي تكون الدول قد قامت فيها بفرض حدود أو استثناءات بفعل القانون أو العرف من أحكام أيٍ من المعاهدات التي تكون هي طرفاً فيها، فإن الوثيقة الأساسية ينبغي أن تشمل معلومات تشرح نطاق هذه الاستثناءات أو القيود أو الحدود؛ والظروف التي تبررها؛ والإطار الزمني المتوخى لسحبها. |
The duty to protect applies also where States contract with business enterprises to deliver public services, such as health care or water. | UN | وينطبق واجب الحماية أيضاً في الحالات التي تتعاقد فيها الدولة مع مؤسسات أعمال من أجل تقديم خدمات عامة كالرعاية الصحية أو المياه. |
They also played an important role in identifying areas where States would benefit from technical assistance. | UN | كما أنها لعبت دورا هاما في تحديد المجالات التي تستفيد الدول فيها من المساعدة التقنية. |
[(b) where States Parties provide for a procedure, which shall be established by law, for the appointment of personal representation as a matter of last resort, such a law shall provide appropriate safeguards, including regular review of the appointment of and decisions made by the personal representative by a competent, impartial and independent tribunal. | UN | [(ب) وحيثما تقضي الدول الأطراف بإجراء يحدد بقانون لتعيين ممثل شخصي كملاذ أخير، ينبغي أن ينص هذا القانون على ضمانات مناسبة، بما فيها المراجعة الدورية لتعيين الممثل الشخصي ولقراراته من قبل محكمة مختصة محايدة مستقلة. |