ويكيبيديا

    "where they face" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • يواجهون فيها
        
    • حيث يواجهون
        
    • حيث يواجهن
        
    • حيث يتعرضون
        
    • التي قد يواجهون
        
    • يواجهون فيه
        
    The Committee has long recognized that article 7 of the Covenant prohibits States parties from removing individuals to countries where they face torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN دأبت اللجنة على التسليم بأن المادة 7 من العهد تحظر على الدول الأطراف ترحيل الأفراد إلى بلدان قد يواجهون فيها التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Under States' international human rights obligations, States must take active measures to investigate allegations where there is credible information that individuals are being transported by or through a State's jurisdiction to a place where they face a real risk of torture. UN وبموجب الالتزامات الدولية المتصلة بحقوق الإنسان، يجب أن تتخذ الدول تدابير فعالة للتحقيق في الادعاءات إذا كانت هناك معلومات معقولة تشير إلى نقل أفراد من جانب أو من خلال ولاية قضائية لدولة إلى أماكن يواجهون فيها خطر تعذيب حقيقي.
    The Committee is also concerned that children are often returned, without a proper assessment of the conditions, to countries where they face risk of exploitation. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لإعادة الأطفال في كثير من الأحيان، دون إجراء تقييم سليم للظروف، إلى البلدان التي يواجهون فيها خطر الاستغلال.
    Migrant children who work as domestic workers or who live and work in factories and sweatshops are sometimes confined to the premises of the employer where they face further physical, psychological and sexual abuse. UN وفي بعض الأحيان، تنحصر إقامة الأطفال المهاجرين العاملين في المنازل أو المقيمين والعاملين في المصانع ومصانع الشقاء على مباني صاحب العمل حيث يواجهون المزيد من الاعتداءات البدنية والنفسية والجنسية.
    The Committee welcomes the delegation's oral assurances that it will study the matter of persons removed or returned to locations where they face a real personal risk of torture. UN ترحب اللجنة بالضمانات الشفوية التي قدمها الوفد وأنه سيعكف على دراسة مسألة الأشخاص الذين نقلوا أو أعيدوا إلى حيث يواجهون شخصياً خطراً محققاً من التعرض للتعذيب.
    The UNIFEM representative highlighted the fact that women and girls are disproportionately affected in situation of conflict and other emergency situations where they face high risks of sexual violence. UN وأبرزت ممثلة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة أن النساء والبنات يتأثرن بصورة غير متناسبة بحالة الصراع وحالات الطوارئ الأخرى حيث يواجهن مخاطر شديدة تعرضهن للعنف الجنسي.
    She also remarks that migrants are in a precarious situation in transit countries, where they face capture, detention and expulsion. UN وتلاحظ المقررة الخاصة، من جهة أخرى، دقة وضع المهاجرين في بلدان المرور العابر حيث يتعرضون للتوقيف والاحتجاز والطرد.
    The Committee also regrets the lack of information about safeguards to ensure that persons are not returned to countries where they face real risk of torture and about any use of " diplomatic assurances " as a way to circumvent the absolute prohibition of non-refoulement established in article 3 of the Convention (art. 3). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن الضمانات اللازمة التي تكفل عدم إعادة الأشخاص إلى البلدان التي قد يواجهون فيها خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب، وعن أي استخدام للتطمينات الدبلوماسية كوسيلة للالتفاف على الحظر المطلق لعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    The argument that the author should not be sent to Eritrea because of the real risk that his right to freedom of thought, conscience and religion under article 18 would be violated there resembles the claim of refugees not to be sent back to a country where they face persecution on account of religion, under article 33 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (also incorporated in its 1967 Protocol). UN وحجة أن صاحب البلاغ ينبغي ألا يُرسل إلى إريتريا بسبب وجود خطر حقيقي بأن يُنتهك في هذا البلد حقه في حرية الفكر والضمير والدين بموجب المادة 18 حجة تشبه تلك المتعلقة بعدم إعادة اللاجئين إلى بلد يواجهون فيه خطر الاضطهاد بسبب الدين، وفقاً للمادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين (مدرجة أيضاً في بروتوكولها لعام 1967)().
    The Committee also expresses concern that children are often returned to countries where they face risk of exploitation without a proper assessment of their condition. UN تعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء إعادة الأطفال في كثير من الأحيان، دون إجراء تقييم سليم لظروفهم، إلى بلدان يواجهون فيها خطر الاستغلال.
    (d) No legal alternatives to the removal of foreign victims to countries where they face hardship or retribution are provided; UN (د) لا تُقدم أي بدائل قانونية لإبعاد ضحايا الاتجار من الأجانب إلى بلدان يواجهون فيها المشقة أو العقاب؛
    She also raised serious concerns over the use of diplomatic assurances to justify the return and transfer of suspects to countries where they face a risk of torture. UN كما أثارت شواغل جدية إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه فيهم أو نقلهم إلى بلدان يواجهون فيها خطر التعرض للتعذيب.
    The State party should apply the nonrefoulement guarantee to all detainees in its custody, cease the rendition of suspects, in particular by its intelligence agencies, to States where they face a real risk of torture, in order to comply with its obligations under article 3 of the Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تطبق ضمانة عدم الإعادة القسرية على جميع المحتجزين لديها وأن تتوقف عن تسليم المتهمين، لا سيما من قبل وكالاتها الاستخباراتية، إلى دول يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وذلك إذا أرادت الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب المادة 3 من الاتفاقية.
    8.4 Article 6 allows States parties to extradite or remove an individual to a State where they face the death penalty as long as the conditions respecting the imposition of the death penalty in article 6 are met. UN 8-4 أما المادة 6 فتجيز قيام الدول الأطراف بتسليم أو ترحيل الأشخاص إلى دول يواجهون فيها عقوبة الإعدام، على أن تتوفر الشروط الواردة في المادة 6 بشأن فرض عقوبة الإعدام.
    8.6 The State party recalls that the Committee has considered several communications respecting the extradition or removal of individuals from Canada to States where they face the death penalty. UN 8-6 وتذكر الدولة الطرف أن اللجنة قد بحثت عدة بلاغات تتعلق بتسليم أو ترحيل أشخاص من كندا إلى دول يواجهون فيها عقوبة الإعدام.
    Finally, it submits that whether abolitionist States should be required to seek assurances in all cases when removing individuals to countries where they face the death penalty is a matter of State policy but not a legal requirement under the Covenant. UN وأخيرا، ترى أن مطالبة الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بالحصول على ضمانات في كافة الحالات عند تسليم الأشخاص إلى بلدان قد يواجهون فيها عقوبة الإعدام يعتبر مسألة تتعلق بسياسة الدولة وليس مطلبا قانونيا بموجب العهد.
    Our refugee and immigrant programme provides legal representation to people in the United States at risk of deportation to their home countries where they face persecution because of their race, religion, nationality, social group or political belief. UN ويوفر برنامجنا الخاص باللاجئين والمهاجرين التمثيل القانوني للأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة المعرضين لخطر الترحيل إلى بلدانهم الأصلية حيث يواجهون الاضطهاد بسبب عرقهم أو دينهم أو جنسيتهم أو انتمائهم الاجتماعي أو مذهبهم السياسي.
    During the reporting period more than a dozen journalists, trade union leaders and others were arrested and some of them were transferred to the State Security Court where they face charges of threatening State security and related offences. UN فخلال الفترة المشمولة بالتقرير ألقى القبض على نحو اثني عشر صحافيا وزعيما نقابيا وغيرهم؛ وحول بعضهم إلى محكمة أمن الدولة حيث يواجهون اتهامات بتهديد أمن الدولة وما يتصل بذلك من جرائم.
    - The existence of a large number of displaced persons who, in fleeing combat, have been forced to abandon their belongings and means of subsistence and gather in urban centres where they face malnutrition and poor health coverage; UN - وجود عدد كبير من الأشخاص المشردين الذين أُجبـروا، فرارا من المعارك، على التخلي عن ممتلكاتهم وموارد عيشهم وعلى التجمع في المراكز الحضرية حيث يواجهون سوء التغذية وسوء التغطية الصحية؛
    Indigenous women and girls are being trafficked to metropolitan areas as domestic workers and prostitutes where they face sexual violence in different forms. UN إذ تُهرَّب نساء الشعوب الأصلية وفتياتها إلى المدن كخدم منازل وعاهرات حيث يواجهن أشكالا مختلفة من العنف الجنسي.
    The International Council of Women is also concerned about the plight of refugee women who are not granted legal status and are forced to return to their home countries, where they face persecution and even death. UN كما يساور هذه المنظمات القلق إزاء محنة النساء اللاجئات اللاتي لا يمنحن مركزاً قانونياً ويجبرن على العودة إلى بلادهن حيث يواجهن الاضطهاد بل وحتى الموت.
    With nowhere else to go, many children live on the streets where they face increased violence and exploitation. UN ونظراً ﻷنهم لا يجدون ملجأ يلجأون اليه يعيش الكثير منهم في الشوارع حيث يتعرضون لمزيد من العنف والاستغلال.
    The Committee also regrets the lack of information about safeguards to ensure that persons are not returned to countries where they face real risk of torture and about any use of " diplomatic assurances " as a way to circumvent the absolute prohibition of non-refoulement established in article 3 of the Convention (art. 3). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات عن الضمانات اللازمة التي تكفل عدم إعادة الأشخاص إلى البلدان التي قد يواجهون فيها خطراً حقيقياً للتعرض للتعذيب، وعن أي استخدام للتطمينات الدبلوماسية كوسيلة للالتفاف على الحظر المطلق لعدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في المادة 3 من الاتفاقية (المادة 3).
    The argument that the author should not be sent to Eritrea because of the real risk that his right to freedom of thought, conscience and religion under article 18 would be violated there resembles the claim of refugees not to be sent back to a country where they face persecution on account of religion, under article 33 of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees (also incorporated in its 1967 Protocol). UN وحجة أن صاحب البلاغ ينبغي ألا يُرسل إلى إريتريا بسبب وجود خطر حقيقي بأن يُنتهك في هذا البلد حقه في حرية الفكر والضمير والدين بموجب المادة 18 حجة تشبه تلك المتعلقة بعدم إعادة اللاجئين إلى بلد يواجهون فيه خطر الاضطهاد بسبب الدين، وفقاً للمادة 33 من اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين (مدرجة أيضاً في بروتوكولها لعام 1967)(ﺃ).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد