ويكيبيديا

    "whether as" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سواء كانت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء أكانوا
        
    • سواء بوصفها
        
    • سواء بصفتهم
        
    • سواء باعتبارها
        
    • سواء بوصفهم
        
    • وسواء كانت
        
    • سواء أكان
        
    • سواء بصفة
        
    • سواء بصفته
        
    • سواء في ذلك
        
    • سواء كان ذلك في
        
    • سواء أكانت بلدان
        
    • سواء باعتباره
        
    Today, virtually all countries in the world are affected by international migration, whether as countries of origin, destination or transit. UN وتتأثر جميع البلدان في العالم اليوم بالهجرة الدولية، سواء كانت بلدان منشأ أو مقصد أو عبور.
    It represents an important assurance that individuals, whether as leaders or otherwise, will be accountable and therefore that impunity will not go unpunished. UN كما أنه يمثل تأكيدا هاما بأن اﻷفراد، سواء كانوا زعماء أو خلاف ذلك، سيكونون موضع مساءلة؛ وبالتالي لن يفلت أحد من العقاب.
    Also, violence by youth gangs takes a severe toll on children, whether as victims or as participants. UN ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه.
    However, where they are recognized, whether as a de facto union, registered partnership or marriage, the State party should ensure protection of the economic rights of the women in those relationships. UN غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات.
    In most instances, choices on these matters are determined by men whether as parents, siblings or spouses. In many instances, men feel challenged if a woman chooses a profession or career that is largely dominated by men. UN في معظم الحالات يعود القرار في هذا الشأن إلى الرجال، سواء بصفتهم أولياء أو أبناء أو أزواجا وفي حالات عديدة يشعر الرجال بأنه تم تحديهم إذا اختارت المرأة مهنة أو عملا يُهيمن عليه الرجال أساسا.
    whether as an instrument of peaceful change in ideologies and political systems during the past 50 years, or as a formulator of international principles and standards on a wide range of matters, of which the Charter is the centrepiece, its achievements are impressive by any yardstick. UN إن منجزات اﻷمم المتحدة رائعة بأي مقياس، سواء باعتبارها أداة للتغيير السلمي في اﻹيديولوجيات واﻷنظمة السياسية خلال الخمسين سنة الماضية أو باعتبارها واضعا للمبادئ والمعايير الدولية، والميثاق هو زينتها، بشأن طائفة واسعة من المسائل.
    That will facilitate access to justice for persons with hearing impairments and their full participation in legal proceedings whether as victims, witnesses or defendants. UN ومن شأن ذلك أن ييسر الوصول إلى العدالة للأشخاص الذين يعانون من إعاقة سمعية والذين يمكنهم على هذا النحو المشاركة بصورة كاملة في الإجراءات القضائية، سواء بوصفهم ضحايا، أو شهوداً، أو موجهو اتهام.
    Migration affects all countries around the world, whether as countries of origin, transit or destination. UN تؤثر الهجرة في البلدان في جميع أنحاء العالم، سواء كانت بلدان المنشأ، أو العبور، أو المقصد.
    At the same time, many of the chemicals that industry handles, whether as raw materials, intermediates or finished products, can be harmful to the environment, to people and to animals if not properly processed or used. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للعديد من الكيماويات التي تعالجها الصناعة، سواء كانت موادا خامة أو منتجات وسيطة أو جاهزة، أن تلحق الضرر بالبيئة والناس والحيوانات إن لم تعالج أو تستخدم على نحو سليم.
    However, the greater and more rapid the involvement of parents and communities in these actions, the more effective and sustainable they will be, whether as part of relief and rehabilitation or development programmes. UN غير أنه كلما كانت مشاركة اﻵباء والمجتمعات الصغيرة في هذه اﻹجراءات أكبر وأسرع كانت أكثر فعالية وأكثر استدامة، سواء كانت جزءا من برامج اﻹغاثة واﻹنعاش أو من برامج التنمية.
    It covers the range of involvement of the child whether as victim or complainant, alleged offender, or as witness. UN ويغطي هذا الدليل جميع جوانب علاقة اﻷطفال بهذه اﻷمور سواء كانوا ضحايا أو مقدمي تظلمات، أو مجرمين متهمين أو شهوداً.
    In that way, children would no longer suffer the indignity and atrocities of war, whether as perpetrators or targets of violence. UN وبهذه الطريقة، لن يعاني الأطفال بعد ذلك مهانة الحرب وأهوالها، سواء كانوا من مرتكبي العنف أو من أهدافه.
    People of African descent throughout the world, whether as descendants of the victims of the transatlantic slave trade or as more recent migrants, constitute some of the poorest and most marginalized groups. UN فالمنحدرون من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم، سواء كانوا من أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أم من المهاجرين حديثا، هم من بين أشد الفئات فقرا وتهميشا.
    Also, violence by youth gangs takes a severe toll on children, whether as victims or as participants. UN ويلحق العنف الصادر عن عصابات الشباب أيضاً أضراراً بالغة بالأطفال، سواء أكانوا ضحاياه أم مشاركين فيه.
    People of African descent throughout the world make up some of the poorest and most marginalized groups, whether as descendants of the victims of the transatlantic slave trade or as more recent migrants. UN ويشكل المنحدرون من أصل أفريقي في أنحاء العالم بعض أشد الفئات فقراً وتهميشاً، سواء أكانوا أحفاد ضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي أو من المهاجرين مؤخرا.
    However, where they are recognized, whether as a de facto union, registered partnership or marriage, the State party should ensure protection of the economic rights of the women in those relationships. UN غير أنه حيثما كانت هذه العلاقات معترفا بها، سواء بوصفها اقترانا بحكم الواقع أو معاشرة مسجلة أو زواجا، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حماية الحقوق الاقتصادية للنساء في تلك العلاقات.
    First, article 7 of the Charter of the International Military Tribunal stated that the official position of defendants, whether as Heads of State or responsible officials in Government Departments, did not relieve them of any responsibility. UN أولا، تنص المادة 7 من ميثاق المحكمة العسكرية الدولية على أن المنصب الرسمي للمدعى عليهم، سواء بصفتهم رؤساء دول أو مسؤولين في إدارات حكومية، لا يعفيهم من أي مسؤولية.
    12. Second, the Special Representative has stressed that Governments need to consider human rights when they are involved in business ventures, whether as owners, investors, insurers, procurers or simply promoters. UN 12 - ثانيا، شدد الممثل الخاص على ضرورة أن تحترم الحكومات حقوق الإنسان عندما تشارك في مشاريع أعمال، سواء باعتبارها جهات مالكة أو مستثمرة أو مؤمّنة أو مشترية أو مجرد جهات مروِّجة.
    It could be used by parties to identify activities that may be of particular interest, whether as a donor or a recipient, and it would form the basis for reporting to future sessions of the Scientific Groups and the Contracting Parties and form a benchmark for analysing the effectiveness of the overall project. UN ويمكن استخدام الخطة من قِبَل الأطراف لتحديد الأنشطة التي ربما تكون ذات أهمية معينة، سواء بوصفهم مانحين أو متلقين للمنح، وستشكل الأساس لإعداد التقارير للدورات المستقبلية للفريقين العلميين والأطراف المتعاقدة، وستشكل المقياس المرجعي لتحليل فعالية المشروع برمته.
    whether as the result of a deliberate policy or not, at its sixty-second session the Commission had made unprecedented progress on the topic of reservations to treaties, which showed the advantage of the method. UN وسواء كانت المسألة نتيجة سياسة متبعة بالعمد أم لا، فإن اللجنة استطاعت في دورتها الثانية والستين أن تحرز تقدماً غير مسبوق بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات مما أوضح ميزة هذه الطريقة.
    A proportion of UNITA diamonds are therefore of necessity entering the European single market, whether as smuggled diamonds or as laundered diamonds. UN إن نسبة من الماس الذي في حوزة اليونيتا تدخل لا محالة إلى السوق الأوروبية سواء أكان ماسا مهربا أم ماسا مغسولا.
    2. The notion of occupation includes the practice of a profession (whether as an employee or an independent contractor). UN ٢ - ومفهوم المهنة يشمل ممارسة مهنية ما )سواء بصفة موظف أو مقاول مستقل(.
    However, subordination should not result in a secured creditor being accorded a ranking higher than its ranking, whether as an individual creditor or as a member of a class of secured creditors, under applicable law. UN بيد أنه ينبغي ألا يُسفر تخفيض الرتبة عن إيلاء الدائن المضمون رتبة أعلى من الرتبة التي يحظى بها، سواء بصفته دائنا فرديا أو بصفته عضوا في فئة من الدائنين المضمونين، بمقتضى القانون المنطبق.
    From the beginning, no special procedures have been in place for protecting minors, whether as victims or as alleged perpetrators. UN فلم توجد منذ البداية أي إجراءات خاصة لحماية القصّر، سواء في ذلك المجني عليهم أو المدّعى أنهم من مرتكبي الجرائم.
    whether as athletes or spectators, when we meet at and participate in international sporting events, we share in the glow of world-class competition, whether it be in the heartbreak of losing or in the glory of winning, but most importantly, in the goodwill of participation. UN ونحن، سواء كنا رياضيين أو مشاهدين، عندما نجتمع في المناسبات الرياضية الدولية ونشارك فيها، فإننا نتشارك في وهج المنافسة العالمية، سواء كان ذلك في حسرة الخسارة أو في مجد الفوز، ولكن الأكثر أهمية، في حسن النية الذي تتسم به المشاركة.
    50. Virtually all countries were affected by migration, whether as origin, destination or transit countries. UN 50- وتتأثر جميع البلدان تقريباً بالهجرة سواء أكانت بلدان منشأ أم مقصد أم عبور.
    Every country has some connection with this problem and some responsibility for it, whether as a consumer, a producer or a victim of the laying of land-mines. UN فكل بلد يرتبط بعض الشيء بهذه المشكلة ويتحمل بعض المسؤولية عنها، سواء باعتباره مستهلكا أو منتجا أو ضحية لزرع اﻷلغام البرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد