Its results would be evaluated in 1996 to see whether it should be offered throughout the country. | UN | وسيجري تقييم نتائجه في عام ١٩٩٦ لتقرير ما إذا كان ينبغي إتاحته في أنحاء البلد. |
There had been a divergence of view as to how formal the notification should be, and as to whether it should be in writing or not. | UN | واختلفت الآراء حول مدى الطابع الرسمي الذي ينبغي إسباغه على الإخطار، وحول ما إذا كان ينبغي أن يكون كتابيا أم لا. |
The Working Group also asked for views on whether article 1 should be supplemented by a list of activities or substances to which the articles apply or whether it should be confined, as it is now, to a general definition of activities. | UN | وطلب الفريق العامل أيضا معرفة اﻵراء بشأن ما إذا كان ينبغي تكميل المادة ١ بقائمة باﻷنشطة أو المواد التي تسري عليها المواد قيد النظر أو ما إذا كان ينبغي قصرها، كما هي حاليا، على تعريف عام لﻷنشطة. |
The Drafting Committee might consider whether it should be incorporated in the proposed Part Four. | UN | وستنظر لجنة الصياغة فيما إذا كان ينبغي إدراجها في الباب الرابع المقترح. |
In his Government's view the real question was whether the GSP programme should survive, not whether it should be improved or expanded. | UN | والمسألة الحقيقية في نظر حكومته هي مسألة ما إذا كان ينبغي استمرار برنامج نظام اﻷفضليات المعمم وتحسينه أو توسيعه. |
Any debate is about the best means of achieving this, not about whether it should be done. | UN | وأي مناقشة في هذا الشأن ينبغي أن تنصب على أفضل الوسائل للقيام بهذا وليس على ما إذا كان ينبغي القيام بهذا. |
As to whether it should be adopted at the current session of the General Assembly, his delegation thought that it would be appropriate to wait until delegations' comments had been heard before taking a decision. | UN | وفيما يخص ما إذا كان ينبغي اعتماد هذا المشروع في الدورة الحالية للجمعية العامة، يلاحظ أن وفد الصين يرى أنه ينبغي التريث حتى تسمع تعليقات الوفود قبل البت في هذا اﻷمر. |
On the basis of the results of an independent evaluation of the programme, to be submitted to the Governing Council at its twentythird session, a decision will be taken on whether it should be phased out, continued in its current form or continued in a modified form. | UN | وعلى أساس نتائج التقييم المستقل للبرنامج المقرر تقديمه إلى مجلس الإدارة في دورته الثالثة والعشرين، سيُتخذ مقرر بشأن ما إذا كان ينبغي إنهاؤه تدريجياً، أو استمراره بشكله الحالي، أو استمراره بشكل معدل. |
That kind of receivable was covered by the Assignment Convention and the question was whether it should be excluded from the draft Guide. | UN | وأضاف يقول إن ذلك النوع من المستحقات مشمول في اتفاقية إحالة المستحقات وأن السؤال هو ما إذا كان ينبغي استبعاده من مشروع الدليل. |
whether it should be a private or a public institution depends exclusively on the emergence of private initiatives to enter such a market. | UN | ومسألة ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الشركة مؤسسة عامة أو خاصة أمر يقتصر حصراً على ظهور مبادرات خاصة لدخول مثل هذه السوق. |
There was also the question of how to deal, within the current system, with the absence of a structured relationship between the various courts: whether it should be left to the wisdom of the judges or whether some form of structural change should be undertaken. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي. |
The discussion centred on whether full provision should be made immediately for the entire future cost or whether it should be built up gradually over the life of the operation. | UN | وركﱠزت المناقشة على ما إذا كان ينبغي النص كاملا وفورا على التكاليف المقبلة برمتها أو ينبغي تطبيقها تدريجيا خلال فترة تنفيذ العملية. |
33. As to whether it should be retained, the fact of repeated reference to one or other version of the principle in decisions of the Court, including recent decisions, suggests that it should be. | UN | ٣٣ - أما ما إذا كان ينبغي اﻹبقاء عليها، فإن حقيقة أنه أشير تكرارا إلى صيغة أو أخرى للمبدأ في قرارات المحكمة، بما فيها القرارات اﻷخيرة، توحي بوجوب اﻹبقاء عليها. |
While recognizing the appropriateness of this role, he questioned whether it should be the exclusive role of UNICEF in the country. | UN | وقال إنه مع تسليمه بسلامة هذا الدور يشك فيما إذا كان ينبغي له أن يكون هو الدور الوحيد لليونيسيف في البلد. |
Views were expressed on whether a definition of counterclaim should be included in the Rules or whether it should be up to the parties to define. | UN | وأُعرب عن آراء بشأن ما إذا كان تعريف المطالبة المُضادة ينبغي أن يُدرج في القواعد، أم إذا كان ينبغي أن يترك أمر تعريفها للطرفين. |
The main issue discussed regarding the mechanism concerned whether it should be extended permanently or for the current replenishment only. | UN | 19 - والمسألة الرئيسية التي نوقشت فيما يتعلق بالآلية تتصل بما إذا كان ينبغي تمديد العمل بها تمديداً دائماً أم لعملية تجديد الموارد الحالية فحسب. |
He wondered whether it should be understood as an obligation to re-establish the situation that had existed before the wrongful act had been committed, or the situation that would exist if the wrongful act had not been committed. | UN | فهل ينبغي فهمه على أنه يعني إعادة الوضع إلى الحالة التي كانت موجودة فيما لو كــان الفعــل |
Based on the result of risk analysis, a risk evaluation has to be undertaken to reach a decision regarding the significance/level of each risk to the organization and whether it should be accepted or treated. | UN | 159 - واستناداً إلى نتيجة تحليل المخاطر، ينبغي تقييم المخاطر من أجل التوصل إلى قرار بشأن فداحة/مستوى كل واحد منها بالنسبة للمنظمة وما إذا كان من الضروري القبول بها أو معالجتها. |
The mission learned that the status of the former military, that is whether it should be incorporated into the public sector, remained a divisive issue among the major players. | UN | وعلمت البعثة أن وضع الجيش السابق، وهل ينبغي إدماجـه في القطاع العام أم لا، لا يزال عامل اختلاف بين العناصر الرئيسية. |
To have an idea of the scope of the anti—terrorism legislation, she asked who actually decided whether a case came within the purview of that legislation or whether it should be brought before an ordinary court, whether precise criteria had been laid down for that purpose, how many people had been placed in detention under the legislation, and under what conditions. | UN | ولتكوين فكرة عن مدى قانون مكافحة اﻹرهاب، يجب معرفة من يقرر من الناحية العملية ما إذا كانت قضية تتبع هذا القانون أو ما إذا كان يجب عرضها على محكمة عادية، وما إذا كانت قد تقررت معايير محددة من أجل ذلك، وعدد اﻷشخاص الذين حبسوا تطبيقاً لهذا القانون، وحسب أي اﻷنظمة. |
Step two: Evaluate: Once collected, computing equipment should be evaluated to determine whether it can still be used as computing equipment or whether it should be used only for material recovery. | UN | الخطوة الثانية: قيِّم: بعد جمع المعدات الحاسوبية، ينبغي تقييمها لتحديد ما إن كان لا يزال بالوسع استخدامها كمعدات حاسوبية أو ما إن كان ينبغي أن تستخدم لاسترداد المواد وحسب. |
You know, just before we pretend break up, maybe you should consider whether it should be pretend. | Open Subtitles | أتدرين قبل أن نتظاهر بالانفصال, ربما عليك أن تقرري، ما اذا كان ينبغي أن تتظاهري |
34. The fact that none of these instruments refers per se to a " right to social protection " raises the question as to whether it should be considered an existing human right, or a new one. | UN | ٣٤ - إن عدم إشارة أي من هذه الصكوك إلى " الحق في الحماية الاجتماعية " في حد ذاته يثير تساؤلا عما إذا كان ينبغي اعتباره حقا من حقوق الإنسان القائمة، أو حقا جديدا. |
The question remains, however, whether such advocacy should be the role of the Government or whether it should be carried out by those who believe they are discriminated against. | UN | إلا أن السؤال هو ما إذا كان يتعين على الحكومة تولي دور الدعوة في هذا المجال أو إسناده إلى الجهات التي تعتقد بأنها معرضة للتمييز. |