Nothing prevents States from imposing international responsibilities directly on companies; the question is whether they have already done so. | UN | ولا شيء يمنع الدول من تحميل الشركات مسؤوليات مباشرة، والسؤال الذي يُطرح يتمثل في معرفة ما إذا كانت قد فعلت ذلك سابقاً. |
Instead, they should ask themselves whether they have chosen the right path and the correct approach to these issues. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي أن يسألوا أنفسهم عما إذا كانوا قد اختاروا المسار السليم والنهج الصحيح في تناولهم لهذه المسائل. |
States parties are invited to specify whether they have a system to provide assistance after release and to give information as to its success. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد الإفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام. |
2. At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall ask the Prosecutor and the defence whether they have any objections or observations concerning the conduct of the proceedings which have arisen since the confirmation hearings. | UN | 2 - عند بدء المحاكمة، تسأل الدائرة الابتدائية المدعي العام والدفاع إن كان لديهما أي اعتراضات أو ملاحظات تتعلق بسير ما قد نشأ من إجراءات منذ عقد جلسات إقرار التهم. |
This legal protection naturally applies to all citizens, irrespective of whether they have some kind of disability or not. | UN | وتنطبق هذه الحماية القانونية على جميع المواطنين بصفة تلقائية، بغض النظر عن كونهم معاقين أو غير معاقين. |
However, several States, whilst reporting that they have frozen assets, have not revealed the amount, and a significant number of States have not said whether they have taken freezing actions or not. | UN | ولكنّ هناك عدة دول أبلغت عن تجميد أصول دون الكشف عن المبالغ، وهناك عدد كبير من الدول التي لم تقل ما إذا كانت قد اتخذت إجراءات تجميد أم لا. |
Please elaborate on the content of these provisions and indicate whether they have been adopted or are part of the current legal reform. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن محتوى هذه الأحكام، وبيان ما إذا كانت قد اعتُمدت بالفعل أم أنها لا تزال جزءا من الإصلاح القانوني الحالي. |
National reports request Parties to indicate whether they have taken measures to implement Article 11. | UN | 76 - تطلب التقارير الوطنية إلى الأطراف أن تذكر ما إذا كانت قد اتخذت التدابير لتنفيذ المادة 11. |
60. Trainees are admitted to such programmes regardless of whether they have received basic or intermediate general education. | UN | 60- ويتم قبول المتدربين في مثل هذه البرامج بغض النظر عما إذا كانوا قد تلقوا التعليم العام الأساسي أو المتوسط. |
In addition, PRADET makes daily visits to the emergency room in the National Hospital to discuss with medical staff whether they have received cases of gender-based violence and to offer counseling services. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقوم منظمة براديت بزيارات يومية لغرفة الطوارئ في المستشفى الوطني لمناقشة أطباء المستشفى فيما إذا كانوا قد استقبلوا حالات عنف جنساني ولتقديم خدمات إسداء المشورة. |
States parties are invited to specify whether they have a system to provide assistance after release and to give information as to its success. | UN | وتدعو اللجنة الدول الأطراف إلى تحديد ما إذا كان يوجد لديها نظام لتقديم المساعدة بعد الإفراج عن السجين وإلى تقديم معلومات بشأن مدى نجاح هذا النظام. |
2. At the commencement of the trial, the Trial Chamber shall ask the Prosecutor and the defence whether they have any objections or observations concerning the conduct of the proceedings which have arisen since the confirmation hearings. | UN | 2 - عند بدء المحاكمة، تسأل الدائرة الابتدائية المدعي العام والدفاع إن كان لديهما أي اعتراضات أو ملاحظات تتعلق بسير ما قد نشأ من إجراءات منذ عقد جلسات إقرار التهم. |
23. All children have equal rights under the law, irrespective of whether they have been born legitimately or out of wedlock. | UN | ٢٣ - ولﻷطفال جميعا حقوق متساوية بموجب القانون، بصرف النظر عن كونهم مولودين شرعا أو خارج رابطة الزواج. |
They should also indicate whether they have plans to limit the effects of reservations and ultimately to withdraw them, and, whenever possible, specify the timetable for doing so. | UN | وينبغي لها كذلك أن تحدد ما إذا كانت لديها خطط للحدّ من آثار هذه التحفظات وسحبها في نهاية المطاف، وأن تحدد الجدول الزمني المزمع لذلك، عند الإمكان. |
Where the contract was interrupted before performance was completed, a relevant consideration under Governing Council decision 9 is whether the parties could have resumed the transaction after the cessation of hostilities and whether they have in fact resumed the transaction. | UN | وفي حالة توقف العقد قبل استكمال أدائه، فإن الاعتبار ذو الصلة بموجب مقرر مجلس الإدارة رقم 9 هو معرفة ما إذا كان بإمكان الأطراف استئناف الصفقة بعد وقف الأعمال العدوانية وما إذا كانت الأطراف قد استأنفت الصفقة فعلاً(74). |
It is a question of equal opportunities for women and men, whether they have children or not, regardless of their age levels and in every phase of their lives, even in exceptional circumstances. | UN | والأمر يتمثل في التساوي في الفرص للنساء والرجال، سواء كان لديهم أطفال أم لا، وبصرف النظر عن مستويات أعمارهم، وفي كل مرحلة من مراحل حياتهم، حتى في إطار الظروف الاستثنائية. |
Appropriately, in the first question in section VIII, States are asked whether they have a national strategy for demand reduction. | UN | والسؤال الأول والمناسب في الباب الثامن يطلب من الدول الافادة عما إذا كانت لديها استراتيجية وطنية لخفض الطلب. |
Within the time ordered by the arbitral tribunal, the parties shall inform the arbitral tribunal whether they have any objections as to the expert's qualifications, impartiality or independence. | UN | ويبلغ الأطرافُ هيئةَ التحكيم، في غضون الوقت الذي تحدده هيئة التحكيم بما إذا كانت لديهم أي اعتراضات على مؤهلات الخبير أو حياده أو استقلاليته. |
Establishing and maintaining communication and information sharing with some NPMs has been difficult, and this appears to have a direct correlation with the situation regarding the structuring and nature of the functioning of NPMs, in addition to, of course, whether they have been established in the first place. | UN | فقد كان إرساء التواصل وتبادل المعلومات مع بعض الآليات الوقائية الوطنية والحفاظ عليهما صعباً، ويبدو أن ذلك مرتبطٌ ارتباطاً مباشراً بهيكل الآليات الوقائية الوطنية وطبيعة عملها، كما يرتبط، بطبيعة الحال، بوجود هذه الآليات أصلاً. |
For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials. | UN | فمثلا، لا يزال من غير المؤكد ما إذا كن يحصلن على الاعتراف بمؤهلاتهن على نحو أسهل أو أصعب من الرجال. |
In the final analysis, the value of the realignments being implemented will have to be measured against the test of whether they have provided better and more effective support to UNDP country offices. | UN | وقيمة تدابير إعادة الترتيب الجاري تنفيذها لا بد من أن تقاس في نهاية المطاف بما إن كانت قد حسنت الدعم المقدم إلى المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الانمائي وزادت من فعاليته. |