ويكيبيديا

    "whether within" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • سواء داخل
        
    • سواء كانت داخل
        
    • سواء كان ذلك داخل
        
    • سواء كان ذلك في
        
    In cases of abuse or misconduct, his Government held people accountable, whether within or outside the country. UN وفي حالة إساءة المعاملة أو سوء السلوك، تحاسب حكومته المسؤولين، سواء داخل البلد أو خارجه.
    Women's opinion is important, whether within the family or in the public sphere. UN إن رأي المرأة هام، سواء داخل الأسرة أم في المجال العام.
    To achieve this, it will be critical to prioritize those elements of peacebuilding that will enable the parties to manage their future together, whether within a federal structure or as neighbouring states. UN ولتحقيق ذلك، فإن من الأهمية بمكان أن تُرَتَّب أولويات عناصر بناء السلام التي ستمكن الطرفين من إدارة مستقبلهما معا، سواء داخل هيكل اتحادي أو كدولتين جارتين.
    The List would also be more credible if States took action to deal with their nationals who violate the sanctions measures, whether within their territory or wherever else they may be. UN كما أن القائمة تكتسب مزيدا من المصداقية إذا اتخذت الدول إجراءات للتصدي لمن ينتهك من رعاياها تلك التدابير سواء داخل أراضيها أو في أي مكان آخر.
    It is working towards the adoption of a body of rules for employment at both village and national level, whether within or beyond the public service. UN كما أنها تسعى لاعتماد مجموعة من قواعد العمل على المستوى القروي والوطني على السواء، سواء داخل أو خارج نطاق الخدمات العامة.
    Violence against women, whether within the family circle or in public, is a serious matter that has attracted special attention from both women's organizations and the Ministry of Family Affairs and Advancement of Women. UN يمثل العنف ضد المرأة، سواء داخل نطاق الأسرة أو علانية، مسألة خطيرة استرعت انتباها خاصا من المنظمات النسائية ووزارة شؤون الأسرة والنهوض بالمرأة.
    - The CTC would be grateful for information on cases of successful prosecution in respect of the provision of financial assistance for the carrying out of terrorist acts, whether within or outside the territory of the Syrian Arab Republic. UN ستكون اللجنة شاكرة لإيراد معلومات عن حالات الملاحقة القضائية الناجحة فيما يتعلق بتوفير المساعدة المالية للقيام بأعمال إرهابية سواء داخل أراضي الجمهورية العربية السورية أو خارجها.
    Iraq commended the work of UNHCR and other international aid agencies on the displacement of populations, whether within or between countries. UN وإن العراق يثني على العمل الذي تقوم به مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات المعونة الدولية المعنية بتشرد السكان، سواء داخل البلدان أو فيما بينها.
    States shall also ensure that individuals, corporations and other entities within their legal jurisdiction refrain from carrying out or otherwise participating in forced evictions, whether within the country or abroad. UN وتضمن امتناع الأفراد والشركات وغيرها من الكيانات الخاضعة لولايتها القانونية عن تنفيذ عمليات الطرد القسري أو المشاركة فيها بصورة أخرى، سواء داخل البلد أو خارجه.
    States shall also ensure that individuals and other entities within their legal jurisdiction refrain from violating the right to privacy and respect for the home, whether within the country or abroad. UN وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه.
    " We will spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, which has claimed more than 5 million lives in the past decade. UN " لن ندخر جهدا في سبيل تخليص شعوبنا من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، التي أودت بحياة أكثر من 5 ملايين شخص في العقد الأخير.
    Last year, world leaders committed themselves, through the Millennium Declaration, to spare no effort to free our people from the scourge of war, whether within or between States, and to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN وفي العــــام الماضي، التزم قادة العالم من خلال إعلان الألفية بأن لا يألوا جهدا في تخليص الناس من ويلات الحرب، سواء داخل الدول أو فيما بينها، وأن يسعوا لإزالة الأخطار التي تمثلها أسلحة التدمير الشامل، وخاصة الأسلحة النووية.
    Unlike distant-water fishing nations, our geographical location compels us to ensure the sustainable exploitation of our fisheries resources for future generations, whether within or outside our exclusive economic zone. UN وخلافا للدول التي تقوم بالصيد في المياه البعيدة، فإن موقعنا الجغرافي يجبرنا على أن نكون حريصين على ضمان الاستغلال المستدام لمواردنا من مصايد اﻷسماك من أجل اﻷجيال المقبلة، وذلك سواء داخل أو خارج نطاق منطقتنا الاقتصادية الخالصة.
    (g) The practices do not lead to a displacement of emissions to another location, whether within the country of origin or elsewhere.] UN (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المصدر أو خارجه.]
    (g) The practices do not lead to a displacement of emissions to another location, whether within the country of origin or elsewhere.] UN (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المصدر أو خارجه.]
    The practices do not lead to a displacement of emissions to another location, whether within the country of origin or elsewhere.] UN (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.]
    g) The practices do not lead to a displacement of emissions to another location, whether within the country of origin or elsewhere.] UN (ز) لا تؤدي الممارسات إلى نقل الانبعاثات إلى موقع آخر، سواء داخل بلد المنشأ أو خارجه.]
    Accordingly, and taking the foregoing into account, it must be stressed that all matters relating to wire transfers, whether within or out of the country, are governed by the organic law establishing the Central Bank of Chile, the compendium of international exchange regulations, and the compendium of financial regulations issued by the Central Bank. UN لذلك، وبناء على ما تقدم، تجدر الإشارة إلى أن كل ما يتعلق بالتحويلات، سواء داخل البلد أو خارجه يخضع للقانون الأساسي الذي أنشئ بموجبه المصرف المركزي الشيلي، ولمجموعة الأنظمة المالية التي وضعها ذلك المصرف.
    World leaders pledged to " spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States " . UN وأعلن قادة العالم أنهم " لن يدخروا جهدا في سبيل تخليص شعوبنا من ويلات الحروب، سواء داخل الدول أو فيما بينها " .
    At the Millennium Summit our leaders committed themselves to spare no effort to free our peoples from the scourge of war, whether within or between States, and to seek to eliminate the dangers posed by weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons. UN لقد التزم زعماؤنا في اجتماع قمة الألفية بألا يدخروا جهدا لتجنيب شعوبنا ويلات الحرب، سواء كانت داخل الدول أو فيما بينها، وأن يسعوا إلى القضاء على الأخطار التي تشكلها أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية.
    There have been no successful prosecutions involving the provision of financial assistance for the carrying out of terrorist acts, whether within or outside the territory of Saudi Arabia. UN :: ليس هناك أي ملاحقات قضائية أسفرت عن نتائج انطوت على تقديم مساعدة مالية من أجل تنفيذ أعمال إرهابية سواء كان ذلك داخل أراضي المملكة العربية السعودية أو خارجها.
    Allow me to tell you that I took great pleasure in receiving you and in our discussions, and I would like to tell you again that it is always with joy and friendship that we will welcome you to Algeria, whether within the framework of your professional activities or, that of a personal trip which would allow us to better acquaint you with our country and its inhabitants. UN اسمحوا لي بأن أقول لكم إنني استمتعت كثيرا باستقبالكم والتحدث معكم، وأود أن أكرر لكم أننا سنستقبلكم دائما في الجزائر بكل سرور ومودة، سواء كان ذلك في إطار أنشطتكم المهنية أو في إطار رحلة شخصية تتيح لنا الفرصة بأن نعرفكم بشكل أفضل على بلدنا وسكانه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد