ويكيبيديا

    "which affirmed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي أكد
        
    • اللذين أكدا
        
    • التي تؤكد
        
    • والذي أكد
        
    • اللذين يؤكدان
        
    • والتي تؤكد
        
    • الذي يؤكّد
        
    • والتي أكدت على
        
    Doing so contradicted the Charter of the United Nations, which affirmed the principle of the sovereign equality of all Member States. UN إن القيام بذلك يخالف ما نص عليه ميثاق الأمم المتحدة الذي أكد مبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول الأعضاء.
    We have a positive view of the results of the Istanbul Conference on Afghanistan, which affirmed the priority role played in the region by organizations such as CSTO in regional efforts to resolve the situation in Afghanistan, and the counterproductiveness of attempts to establish new bodies or mechanisms in that area. UN لدينا رأي إيجابي في نتائج مؤتمر اسطنبول بشأن أفغانستان، الذي أكد على دور الأولوية الذي تؤديه في المنطقة منظمات من قبيل منظمة معاهدة الأمن الجماعي في الجهود الإقليمية لتسوية الحالة في أفغانستان، والنتائج العكسية لمحاولات تهدف إلى إنشاء هيئات أو آليات جديدة في تلك المنطقة.
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ يسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ يسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Within the framework of the Decade, the international community should do all it could to combat all forms of racism, to promote tolerance and understanding among all races and to fight against doctrines which affirmed the supremacy of one race over another. UN وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي، في إطار العقد، أن يفعل كل ما يستطيع لمكافحة جميع أشكال العنصرية، وتعزيز التسامح والتفاهم بين جميع اﻷعراق ومحاربة جميع المذاهب التي تؤكد تفوق عنصر على اﻵخر.
    My country was also a sponsor of resolution 62/90, adopted in 2007, which affirmed that mutual understanding and dialogue among religions constitute important aspects of dialogue among civilizations and of a culture of peace. UN كما شارك بلدي في تقديم القرار 62/90، الذي اعتمد عام 2007، والذي أكد أن التفاهم المتبادل والحوار بين الأديان يشكلان بعدين هامين من أبعاد الحوار بين الحضارات وثقافة السلام.
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations, and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه المثل الأعلى المشترك الذي ينبغي أن تبلغه الشعوب والأمم كافة، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    At its 101st session in June 2012, the International Labour Conference had adopted Recommendation No. 202 concerning national floors of social protection, which affirmed that social security was both a human right and an economic necessity. UN واعتمد مؤتمر العمل الدولي في دورته الأولى بعد المائة المعقودة في حزيران/يونيه 2012 التوصية رقم 202 المتعلقة بالحدود الدنيا للحماية الاجتماعية على الصعيد الوطني، والتي تؤكد أن الضمان الاجتماعي يعد حقا من حقوق الإنسان وكذلك ضرورة اقتصادية.
    Full implementation of the Cairo Consensus, which affirmed a people-centred approach to development, is essential for achieving human progress and ensuring human rights and dignity for all. UN إن التنفيذ الكامل لتوافق آراء القاهرة، الذي أكد نهج مركزية السكان في التنمية ضروري لتحقيق التقدم الإنساني ولضمان حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية للجميع.
    Moreover, his Government’s categorical rejection of terrorism was reflected in the Tehran Declaration of the Eighth Islamic Summit Conference of December 1997, which affirmed that the killing of innocent people was contrary to the principles of Islam. UN وعلاوة على ذلك، يتبين رفض حكومته القاطع للإرهاب في إعلان طهران الصادر عن مؤتمر القمة الإسلامي الثامن في كانون الأول/ ديسمبر ١٩٩٧ الذي أكد أن قتل الأبرياء يتنافى مع مبادئ الإسلام.
    " The Federal Republic of Yugoslavia will respect the integrity of Bosnia and Herzegovina in accordance with the Dayton Agreement which affirmed the continuity of various forms of statial organization of Bosnia and Herzegovina that the peoples of Bosnia and Herzegovina had during their history. UN " تحترم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية سلامة البوسنة والهرسك وفقا لاتفاق دايتون الذي أكد استمرارية مختلف أشكال التنظيم المتعلقة بدولة البوسنة والهرسك التي اتبعتها شعوب البوسنة والهرسك خلال تاريخها.
    In response to the Oslo Consensus which affirmed the need to gather data on budget and aid allocation to basic social services, a survey of 30 developing countries from all regions was conducted which reveals that, for most countries, budget allocations to basic social services tend to vary between 12 and 14 per cent of the national budget. UN واستجابة لتوافق آراء أوسلو، الذي أكد على ضرورة جمع بيانات عن الميزانية وتخصيص المساعدة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية، أجري استقصاء شمل ٣٠ بلدا ناميا من شتى المناطق، وكشف أن مخصصات الميزانية، في معظم البلدان، للخدمات الاجتماعية اﻷساسية قد تتفاوت بين ١٢ و ٤١ في المائة من الميزانية الوطنية.
    Aggression and the destruction of public and private property by the occupier had continued and the rights provided for in international instruments, including the Universal Declaration of Human Rights, which affirmed the right to life, liberty and security of person, were being violated. UN واستمر اعتداء السلطة المحتلة على الأملاك العامة والخاصة وتدميره لها وانتهاك الحقوق المنصوص عليها في الصكوك الدولية، بما فيها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي أكد الحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشحصية.
    It is over ten years since the landmark international conferences in Cairo and Beijing took place which affirmed universal access to sexual and reproductive health. UN 4 - لقد مضى أكثر من عشر سنوات على انعقاد المؤتمرين العالميين البارزين في القاهرة وبيجين اللذين أكدا ضمان تمتع الجميع بالصحة الجنسية والإنجابية.
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations applying to every individual and every organ of society, and also the Vienna Declaration and Programme of Action (A/CONF.157/23), which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ تسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان بوصفه معياراً مشتركاً للإنجاز لدى الشعوب والأمم كافةً يسري على كل فرد من أفراد المجتمع وكل هيئة من هيئاته، وإذ تسترشد أيضاً بإعلان وبرنامج عمل فيينا (A/CONF.157/23)، اللذين أكدا أن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتداخلة،
    The eradication of extreme poverty and hunger was the basic objective of the Medium-Term Philippine Development Plan 2004-2010, which affirmed the Government's commitment to policy and institutional changes aimed at pro-poor sustained economic growth. UN والقضاء على الفقر المدقع والجوع الهدف الرئيسي للخطة الإنمائية الفلبينية المتوسطة الأجل 2004-2010، التي تؤكد التزام الحكومة بتغير السياسات والمؤسسات بحيث يتحقق النمو الاقتصادي المستدام لصالح الفقراء.
    Human resources management was an extremely important issue which must be discussed in a balanced, fair and responsible manner; it should not be seen as distinct from the humanist philosophy which affirmed the value of the human being and the importance of ensuring his well-being, the pillars on which the United Nations had been built. UN وأكد أن موضوع إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة من الموضوعات الهامة جدا التي تتطلب معالجة متزنة تتسم بالاعتدال والجدية وأضاف أنه لا يمكن تصور ذلك بمعزل عن الفلسفة الإنسانية التي تؤكد على قيمة الإنسان وتحقيق الرفاهية للبشرية والتي قامت الأمم المتحدة من أجلها.
    The abolition of capital punishment would help to ensure the progressive development of individual rights and the full effectiveness of the International Covenant on Civil and Political Rights, in particular article 6, which affirmed the inherent right to life and imposed limitations on the enforcement of capital punishment in those States which had not yet abolished it. UN وذكر أن إلغاء عقوبة اﻹعدام سوف يساعد على ضمان التنمية التدريجية لحقوق الفرد والفعالية التامة للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ولا سيما المادة ٦ التي تؤكد أن الحق في الحياة متأصل في اﻹنسان وتفرض قيودا على تنفيذ عقوبة اﻹعدام في تلك الدول التي لم تلغ بعد هذه العقوبة.
    The President of the Council read out a presidential statement (S/PRST/2012/4), in which the Council expressed its support for the progress made at the London Conference on Somalia held on 23 February 2012, which affirmed international support, progress on the political process, security, increasing stability, economic development and action to address terrorism, piracy and hostage-taking. UN وتلا رئيس المجلس بيانا رئاسيا (S/PRST/2012/4) أعرب فيه المجلس عن دعمه للتقدم المحرز في مؤتمر لندن المتعلق بالصومال، الذي عقد في 23 شباط/فبراير 2012، والذي أكد الدعم الدولي والتقدم المحرز في العملية السياسية والأمن وتزايد الاستقرار والتنمية الاقتصادية والعمل على التصدي للإرهاب والقرصنة واحتجاز الرهائن.
    Guided by the Universal Declaration of Human Rights as a common standard of achievement of all peoples and all nations and also the Vienna Declaration and Programme of Action, which affirmed that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN إذ يسترشد بالإعلان العالمي لحقوق الإنسان كمعيار مشترك من معايير الإنجاز بالنسبة إلى جميع الشعوب والأمم، وكذلك بإعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين يؤكدان على عالمية حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وعلى ترابطها وتشابكها،
    5. Recalling the advisory opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996, which affirmed that the use or threat of use of nuclear weapons was a violation of international law, he called on nuclear-weapon States to fulfil their obligations under article VI of the Treaty as well as those undertaken at the 1995 and 2000 Review Conferences. UN 5 - وبعد أن أشار إلى فتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 8 تموز/يوليه 1996، والتي تؤكد أن استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها يعد انتهاكاً لأحكام القانون الدولي، طالب الدول الحائزة لأسلحة نووية بأن تفي بتعهداتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وكذلك بالتعهدات التي قطعتها على نفسها في مؤتمري الاستعراض عام 1995 وعام 2000.
    He also recalled the position in this respect of the Russian Federation, which affirmed that those actions were carried out to defend its citizens and to ensure that human rights were respected. UN وأشار أيضا إلى موقف الاتحاد الروسي في هذا الشأن، الذي يؤكّد أن هذه الإجراءات إنما اتُّخذت من أجل الدفاع عن مواطنيه، ومن أجل كفالة احترام حقوق الإنسان.
    To welcome the outcome of the IGAD conference (Nairobi 9 March 2010) to foster the peace agreement in the Sudan, which affirmed monitoring of the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, the referendum to determine the future of the South and the holding of general elections; UN 4 - الترحيب بنتائج قمة منظمة الإيجاد الراعية لاتفاقية السلام في السودان التي عقدت في العاصمة الكينية نيروبي بتاريخ 9 آذار/مارس 2010، والتي أكدت على متابعة تنفيذ اتفاقية السلام الشامل والاستفتاء على تقرير مصير الجنوب وإجراء الانتخابات العامة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد