ويكيبيديا

    "which allowed for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما أتاح
        
    • التي أتاحت
        
    • مما سمح
        
    • الذي سمح
        
    • وهو ما أتاح
        
    • والذي أتاح
        
    • بما سمح
        
    • فقد أتاحت هذه
        
    • التي سمحت
        
    • الذي أتاح
        
    • والتي أتاحت
        
    • والتي تسمح
        
    • ما سمح
        
    • التي تسمح بتقديم
        
    • سمحت بإجراء
        
    The text of the draft resolution that we are presenting is the result of extensive open and transparent consultations and negotiations that took place over numerous weeks, which allowed for active participation by all delegations. UN إن نص مشروع القرار الذي نعرضه عليكم هو نتاج مشاورات مفتوحة وشفافة ومكثفة ومفاوضات استغرقت عدة أسابيع مما أتاح المجال للمشاركة الفعالة من جانب كل الوفود.
    Further, projects under the programme were established, in a phased manner, throughout the biennium, which allowed for the optimal utilization of resources in response to unforeseen requests from Member States. UN وعلاوة على ذلك، أُنشئت المشاريع في إطار البرنامج على نحو مرحلي على مدى فترة السنتين مما أتاح الاستخدام الأمثل للموارد في الاستجابة للطلبات غير المنظورة المقدمة من الدول الأعضاء.
    The internal financial mechanisms of agencies, which allowed for immediate funding of the response to the emergency, proved to be of great value. UN وأثبتت الآليات المالية الداخلية للوكالات، التي أتاحت تقديم تمويل مباشر لعمليات الاستجابة للطوارئ، قيمتها العالية.
    In submitting the resolution, the Group of 77 and China had confined themselves to agreed language which allowed for considerable flexibility. UN وأضافت قائلة إن مجموعة الــ 77 والصين بتقديمها للقرار، قد اقتصرت على الصياغة المتفق عليها مما سمح بقدر كبير من المرونة.
    The Committee expresses its satisfaction that the delegation included representatives from a number of the Overseas Territories who are directly involved in the implementation of the Convention, which allowed for a fuller assessment of the situation of the rights of children in the Territories. UN وتعرب اللجنة عن ارتياحها لحضور وفد يتضمن ممثلين من عدد من الأقاليم ما وراء البحار، معنيين بتنفيذ الاتفاقية بصورة مباشرة، مما أتاح الفرصة للقيام بتقييم أكمل لحالة حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    The Committee appreciates the presence of a high-level delegation directly involved with the implementation of the Convention which allowed for a better understanding of the implementation of the rights of the child in the State party. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى معني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية مما أتاح التوصل إلى فهم أفضل لكيفية إعمال حقوق الطفل في الدولة الطرف.
    In addition to addressing specific ongoing conflicts and crises, the Security Council continued to have thematic discussions related to the Council's work, which allowed for fruitful deliberations with the larger United Nations membership. UN وبالإضافة إلى التصدي لصراعات وأزمات معينة جارية، واصل مجلس الأمن إجراء مناقشات موضوعية، تتصل بأعمال المجلس، مما أتاح إجراء مداولات مثمرة مع أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    The Committee also notes with appreciation the frank and open dialogue with the high-level delegation of the State party, which allowed for a better understanding of the situation of children in Bolivia. UN كما تنوه اللجنة مع التقدير بالحوار الصريح والمفتوح مع الوفد رفيع المستوى للدولة الطرف، مما أتاح التوصل إلى فهم أفضل لحالة الأطفال في بوليفيا.
    Profound and fruitful debates were held in an atmosphere of true understanding, unity and cohesion, which allowed for the adoption of documents of crucial importance to the role of the Non-Aligned Movement. UN وجرت فيه مناقشات عميقة ومثمرة في مناخ من التفاهم الصادق والوحدة والتماسك، مما أتاح إقرار وثائق ذات أهمية قصوى لدور حركة عدم الانحياز.
    Whatever the policy mix these countries were able to develop strong profit-investment nexus and the export-investment nexus in priority sectors, which allowed for creating new areas of specialization and contributed to expanding industrial technological capabilities. UN وأياً كان خليط السياسات المعتمد، فإن هذه البلدان قد استطاعت إقامة صلة قوية بين الأرباح والاستثمار وكذلك بين الصادرات والاستثمار في القطاعات ذات الأولوية، مما أتاح خلق مجالات جديدة للتخصص وأسهم في توسيع القدرات التكنولوجية الصناعية.
    During its term as President of the European Union, Italy supported the desire of the Caribbean States to start a political dialogue. This proposal was made at the Kingston session, which allowed for an exchange of views that went well beyond a mere survey of regional issues. UN وقد أيدت إيطاليا، أثناء فترة رئاستها للاتحاد اﻷوروبي رغبة الدول الكاريبية في البدء في حوار سياسي، وطرح هذا الاقتراح في دورة كينغستون التي أتاحت تبادل وجهات النظر وتجاوزت مجرد استقاء القضايا اﻹقليمية.
    I was honoured to open the interactive hearing of the General Assembly, which allowed for an open discussion with distinguished representatives of civil society, including from non-governmental organizations, academia, foundations and the private sector. UN لقد تشرفت بافتتاح جلسة الاستماع التفاعلية للجمعية العامة، التي أتاحت إجراء مناقشة مفتوحة مع الممثلين الموقرين للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والأوساط الأكاديمية والمؤسسات والقطاع الخاص.
    Recalling the unique organizational aspects of UNISPACE III, which allowed for active contributions by non-governmental organizations, industry and youth to the outcome of UNISPACE III while organizing the Conference within existing resources, UN وإذ تشير إلى الجوانب التنظيمية الفريدة للمؤتمر الثالث، التي أتاحت للمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الصناعية والشباب المساهمة بنشاط في نتائج المؤتمر الثالث مع تنظيم المؤتمر في حدود الموارد القائمة()،
    In 2004, 23 projects were supported, which allowed for the training of 6,600 women countrywide. UN وفي عام 2004 جرى تدعيم 23 مشروعا، مما سمح بتدريب 600 6 امرأة في جميع أنحاء البلد.
    Re-engineering of administrative processes resulted in the combining of the offices of the Chief of Technical Services and the Chief of Mission Support, which allowed for the abolishment of 1 Administrative Assistant post in the Office of the Chief of Technical Services UN وقد أفضت إعادة تصميم العمليات الإدارية إلى دمج مكتب رئيس الخدمات التقنية بمكتب رئيس دعم البعثة، مما سمح بإلغاء وظيفة واحدة لمساعد إداري في مكتب رئيس الخدمات التقنية
    As to the Act on Equality between Men and Women, which allowed for inversion of the burden of proof, she would be interested to hear if that also applied in the case of wage differentials. UN 50- وذكرت، فيما يتعلق بقانون المساواة بين الرجال والنساء الذي سمح بعكس الجهة التي يقع عليها عبء الإثبات، أنه يهمها معرفة ما إذا كان ذلك يسري في حال تفاوت الأجور أيضاً.
    The Committee expresses appreciation for the constructive and frank dialogue held with the high-level delegation of the State party which allowed for a better understanding of the situation of children in the State party. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح مع الوفد رفيع المستوى للدولة الطرف، وهو ما أتاح الإلمام على نحوٍ أفضل بحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    The Committee also welcomes the positive dialogue with a high-level and multi-sectoral delegation, which allowed for a better understanding of the situation of children in the State party. UN وترحب اللجنة أيضاً بالحوار البنّاء الذي دار مع الوفد الرفيع المستوى الممثِّل لعدة قطاعات والذي أتاح فهم حالة الأطفال في الدولة الطرف فهماً أفضل.
    UNOCI and UNMIL undertook coordinated patrols, followed by information exchange meetings at border crossing points with the participation of relevant Ivorian and Liberian authorities and enhanced the exchange of information and analysis, which allowed for increased efficiency of inter-mission cooperation meetings UN واضطلعت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا بدوريات منسقة، أعقبتها اجتماعات لتبادل المعلومات في نقاط العبور الحدودية بمشاركة السلطات الإيفوارية والليبرية ذات الصلة، وعززت البعثتان تبادل المعلومات والتحليلات، بما سمح بزيادة كفاءة اجتماعات التعاون بين البعثات
    The Committee welcomes the written replies to its list of issues (CRC/C/Q/TAN/1) which allowed for a clearer understanding of the situation of children in the State party. UN وترحب اللجنة بالردود الخطية على قائمة المسائل التي أعدتها اللجنة (CRC/C/Q/TAN/1)، فقد أتاحت هذه الردود فهما أوضح لحالة الأطفال في الدولة الطرف.
    The hybrid nature, which allowed for the African character of the mission, was the only form acceptable to the host Government. UN وكانت الطبيعة الهجينة التي سمحت بالسمة الأفريقية للبعثة هي الصيغة الوحيدة المقبولة لحكومة البلد المضيف.
    If not for the financial support of some Member States, which allowed for travel of participants to the workshops and visits to field missions, it would not have succeeded. UN ولولا الدعم المالي المقدم من بعض الدول الأعضاء، الذي أتاح سفر المشاركين من أجل حضور حلقات العمل والقيام بزيارات إلى البعثات الميدانية، لما نجح المشروع.
    The first phase I consignments were delivered in June 1997, which allowed for the timely implementation of the winter season inputs, while summer inputs were stored over the winter. UN وجرى تسليم شحنات المرحلة اﻷولى في حزيران/يونيه ١٩٩٧، والتي أتاحت تنفيذ مدخلات فصل الشتاء في الوقت المناسب، في حين أن مدخلات، الصيف قد جرى تخزينها طوال الشتاء.
    New Zealand welcomed the small changes that had been introduced, which allowed for informal discussions between the Council and interested States which were not members of that organ. UN وأعلنت أن نيوزيلندا ترحب بالتغييرات البسيطة التي أجريت والتي تسمح بعقد مناقشات غير رسمية بين المجلس والدول المهتمة غير اﻷعضاء فيه.
    The Committee also notes with appreciation the frank and open dialogue with the high-level delegation of the State party, which allowed for a better understanding of the situation of children in Kiribati. UN كما تحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالحوار الصريح والمفتوح مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى، ما سمح بزيادة فهم حالة الأطفال في كيريباس.
    Regarding reservations to international conventions, her delegation continued to favour the language used in previous years in resolutions of the Commission on Human Rights or the Vienna Declaration and Programme of Action, which allowed for reservations, provided they were not incompatible with the object and purpose of the Convention. UN أما بشأن التحفظات المتعلقة بالاتفاقيات الدولية، قالت إن وفد بلدها لا يزال يحبذ اللغة التي استخدمت في السنوات السابقة في قرارات لجنة حقوق اﻹنسان أو إعلان وبرنامج عمل فيينا، التي تسمح بتقديم تحفظات، شريطة أن تتفق مع هدف وغرض الاتفاقية.
    The Committee also thanks the delegation for the detailed answers it provided orally, which allowed for a constructive dialogue with the Committee. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها للوفد على الردود التفصيلية التي قدمها شفويا والتي سمحت بإجراء حوار بناء مع اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد