ويكيبيديا

    "which amounted to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي بلغت
        
    • والتي بلغت
        
    • التي تبلغ
        
    • الذي بلغ
        
    • وقد بلغت
        
    • وقد بلغ
        
    • بلغت حد
        
    • بلغت حدة
        
    • بلغت ما
        
    • الذي يرقى إلى
        
    • وبلغ هذا
        
    • والتي ترقى إلى
        
    • وهذا بمثابة
        
    • التي بلغ
        
    • التي ترقى إلى
        
    This was mainly due to voluntary contributions, which amounted to $283.4 million, up by 11 per cent. UN ويعزى ذلك أساسا إلى التبرعات التي بلغت 283.4 مليون دولار، مرتفعة بنسبة 11 في المائة.
    Despite the pay freeze, the change in the federal tax rates resulted in an increase of the reference comparator pay level in net terms, which amounted to 0.13 per cent as compared with the 2010 level. UN وعلى الرغم من تجميد الأجور، أدى التغيير الذي طرأ على معدلات الضرائب الاتحادية إلى زيادة القيمة الصافية للمستوى المرجعي للأجور المتخذة أساسا للمقارنة، التي بلغت 0.13 في المائة مقارنة بمستوى عام 2010.
    10. Schedule 5.2 contains the details of miscellaneous income, which amounted to $62.7 million for the biennium 2008-2009. UN 10 - ويتضمن الجدول 5-2 تفاصيل الإيرادات المتنوعة التي بلغت 62.7 مليون دولار لفترة السنتين 2008-2009.
    In addition, the Agency had not yet been reimbursed by the Palestinian Authority in respect of payments made against value-added tax and port and related charges, which amounted to $13.0 million at the close of 1996. UN كما أن الوكالة لم تكن بعد قد استلمت من السلطة الفلسطينية التعويض عن المدفوعات التي قامت بها كضرائب للقيمة المضافة ورسوم للمرافىء وما شابهها، والتي بلغت ١٣ مليون دولار مع نهاية عام ١٩٩٦.
    It was further agreed that the priority target for resource mobilization should be to recoup the 30 per cent reduction in IPF resources, which amounted to $12.6 million. IV. PROGRAMME EFFECTIVENESS AND PRELIMINARY IMPACT UN كما اتفق على أن يكون الهدف اﻷول من أجل تعبئة الموارد استعادة نسبة التخفيض في موارد رقم التخطيط الارشادي، التي تبلغ ٣٠ في المائة، والتي تصل قيمتها إلى ١٢,٦ مليون دولار.
    Magistrate No. 1 ordered that various proceedings be conducted including an appraisal of the damage caused, which amounted to 1,935,000 pesetas. UN " ٢- وأمر القاضي الجزئي باتخاذ مختلف اﻹجراءات، بما فيها تقدير الضرر الحادث، الذي بلغ ٠٠٠ ٩٣٥ ١ بيسيتا.
    29. Africa's debt, which amounted to US$ 282 billion or 350 per cent of the region's aggregate export revenues, was virtually equal to its entire annual economic output. UN ٩٢ - وقد بلغت الديون بالنسبة لافريقيا ٢٨٢ بليون دولار أي ما يعادل ٥٠٣ في المائة من إيرادات مجمل صادرات المنطقة.
    The survey sample, which amounted to 65,000 individuals, included the following age groups: UN وقد شملت عينة المسح التي بلغت 000 65 عينة، الفئات التالية:
    UNHCR and the contractor subsequently agreed that the latter should undertake the additional work and to share the extra costs, which amounted to $480,000 in total. UN وبعد ذلك اتفق كل من المفوضية والمتعاقد على ضرورة اضطلاع الأخير بأعمال إضافية وتشاطر التكاليف الزائدة، التي بلغت 000 480 دولار في مجموعها.
    The destruction of German APM stockpiles, which amounted to 2.17 million items, was completed in 1998. UN إن تدمير مخزونات ألمانيا من الألغام المضادة للأفراد، التي بلغت 2.17 مليون لغم، قد اكتمل في عام 1998.
    These expenditures, which amounted to $2.9 million, were not provided for in the cost estimates. UN وهذه النفقات التي بلغت ٢,٩ مليون دولار لم يرصد لها اعتماد في تقديرات التكلفة.
    Stabilization, continued, however, to depend on external assistance, which amounted to $517,000,000. UN على أن تحقيق الاستقرار ما زال يعتمد على المعونات الخارجية التي بلغت ٥١٧ مليون دولار.
    Those transfers, which amounted to $90 million, had been better accounted for in the forces to which they had been transferred than in UNTAC. UN وهذه التحويلات، التي بلغت نحو ٩٠ مليون دولار، كان من اﻷفضل تبريرها في القوات التي حولت إليها وليس من سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    This is a significant increase in contributions from programme countries compared to those of 2012, which amounted to $9.2 million. UN ويمثل ذلك زيادة جوهرية في المساهمات المقدمة من البلدان المستفيدة من البرامج قياسا على مساهمات عام 2012، التي بلغت 9.2 ملايين دولار.
    Programme expenditures in 1992, which amounted to $151 million, constituted 78 per cent of the total expenditures, compared to 81.5 per cent in 1991. UN وشكلت النفقات البرنامجية في عام ١٩٩٢، والتي بلغت ١٥١ مليون دولار، نسبة ٧٨ في المائة من النفقات اﻹجمالية، مقابل ٨١,٥ في المائة عام ١٩٩١.
    Traffic statistics indicate that in 2012 the Division's website had about 1.5 million visits, excluding traffic generated by the interactive databases, which amounted to an additional 620,000 visits. UN وتشير الإحصاءات المتعلقة بالدخول إلى الموقع إلى أن الموقع شهد في عام 2012 نحو 1.5 مليون زيارة، بدون احتساب حركة الدخول التي ولّدتها البيانات التفاعلية والتي بلغت 000 620 زيارة إضافية.
    Second, the author claims that he and his wife were refused work permits in Canada and as such were made to survive on insufficient welfare grant which amounted to starvation and torture. UN ثانياً، ادعاء صاحب البلاغ أن كندا رفضت منحه هو وزوجته تصاريح عمل مما أدى إلى اعتمادهما في معيشتهما على منحة الرعاية غير الكافية التي تبلغ حد التجويع والتعذيب.
    This revenue, which amounted to up to $50 per week, assisted women detainees in providing for their children from prison. UN هذا الدخل، الذي بلغ 50 دولاراً في الأسبوع، قد ساعد السجينات على إعالة أطفالهن من داخل السجن.
    The portfolio of the Global Environment Facility (GEF) in Africa consists of 23 projects, 16 enabling activities, and 16 project development funds (PDFs) which amounted to about $85 million in 1996. UN ٢٦ - وتتألف مجموعة الجهود التي يضطلع بها مرفق البيئة العالمية بأفريقيا من ٢٣ مشروعا و ١٦ نشاطا تمكينيا و ١٦ صندوقا لتنمية المشاريع، وقد بلغت قيمتها ٨٥ مليون دولار تقريبا في عام ١٩٩٦.
    The final budget figure represents the sum of the approved revised budget and the supplementary budgets established by the High Commissioner, which amounted to $1,413.7 million, less $2.5 million which was reduced for the Mali situation. UN ويمثل رقم الميزانية النهائية مجموع الميزانية المنقحة المعتمدة والميزانيات التكميلية التي وضعها المفوض السامي، وقد بلغ 413.7 1 مليون دولار، مخصوماً منه مبلغ 2.5 مليون دولار من أجل الوضع في مالي.
    Following the ejection from the courtroom of Barzan Hassan by the presiding judge on 29 January in the wake of an outburst which amounted to contempt, Saddam Hussein walked out of the courtroom. UN وإثر قيام رئيس المحكمة بطرد برزان حسن من قاعة المحكمة في 29 كانون الثاني/يناير عقب ثورة غضب بلغت حد الإهانة للمحكمة، خرج صدام حسين من قاعة المحكمة.
    (c) There was an increase in excitability and irritability, the incidence of which amounted to 21.7 before the embargo and 47.4 after the embargo. UN )ج( زيادة حدة التهيج وسرعة الغضب وقد بلغت حدة الحالة قبل الحصار ٧,١٢ في المائة وأصبحت بعده ٤,٧٤ في المائة.
    In 1998 alone, natural disasters in Asia, Latin America, Africa and the Caribbean caused economic losses which amounted to over $90 billion. UN وفـــي عــام ١٩٩٨ وحـده، أسفرت الكـوارث الطبيعية في آسيا وأمريكـــا اللاتينية وأفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي عن خسائر اقتصادية بلغت ما يربو على ٩٠ مليار دولار.
    Gazans were caught between the Israeli closure, which amounted to collective punishment, and repeated militant attacks. UN وأصبح سكان غزة واقعين بين مطرقة الإغلاق الإسرائيلي الذي يرقى إلى مستوى العقاب الجماعي وسندان الهجمات العسكرية المتكررة.
    The United Nations regular budget provides for 220 posts for UNHCR, which amounted to $21,020,732 in 2002. UN وتوفر الميزانية العادية للأمم المتحدة اعتماداً ل222 وظيفة للمفوضية. وبلغ هذا الاعتماد 732 020 21 دولارا في عام 2002.
    His subsequent report would focus on gender-related practices, in particular traditional practices, such as genital mutilation and cases of corporal punishment such as the stoning of women for reasons of adultery, which amounted to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. UN وسوف يركِّز التقرير بالتالي على الممارسات القائمة على جنساني، وخاصة الممارسات التقليدية، مثل تشويه الأعضاء الجنسية وحالات العقاب الجسدي مثل رجم النساء بسبب الزنا، والتي ترقى إلى التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    However, the Special Rapporteur expressed concern over the failure to notify the Chief Justice of the proceedings, thereby depriving him of the opportunity to defend the appointment, which amounted to denial of due process. UN غير أن المقرر الخاص أعرب عن قلقه إزاء التقصير في إخطار رئيس القضاة بالإجراءات، الأمر الذي حرمه من فرصة الدفاع عن التعيين، وهذا بمثابة حرمان من المعاملة حسب الأصول القانونية.
    This is mainly due to voluntary contributions, which amounted to $2.2 billion, up by 23.6 per cent. UN ويعزى ذلك أساسا إلى زيادة التبرعات التي بلغ حجمها 2.2 بليون دولار أي زيادة بنسبة 23.6 في المائة.
    Torture was not the major problem in the country, but rather extrajudicial killings by the police, long-term police custody, and appalling prison conditions, which amounted to inhuman treatment. UN ولا يمثل التعذيب المشكلة الرئيسية في البلد، بل بالأحرى أعمال القتل التي تقوم بها الشرطة خارج نطاق القضاء، والاحتجاز الطويل الأجل لدى الشرطة، وأوضاع السجون المروعة، التي ترقى إلى المعاملة اللاإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد