ويكيبيديا

    "which apply" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تنطبق
        
    • التي تطبق
        
    • التي تسري
        
    • والتي تنطبق
        
    • لشغلها
        
    • التي تُطبق
        
    • وتنطبق
        
    • الذي ينطبق
        
    • تطبﱠق بموجبها
        
    • منها لا ينطبق
        
    • اللتين تنطبقان
        
    • والتي تطبق
        
    • وهي مبادئ تنطبق
        
    Recommendation 2: Liechtenstein is a State party to a large number of European and international human rights treaties which apply to all persons under its jurisdiction, including migrants. UN التوصية 2: ليختنشتاين دولة طرف في عدد كبير من معاهدات حقوق الإنسان الأوروبية والدولية التي تنطبق على جميع الأشخاص التابعين لولايتها القضائية بمن فيهم المهاجرون.
    Protection is also provided through the terms of the UNDP Standard Basic Assistance Agreements (SBAAs), which apply to the majority of projects for which UNOPS provides services. UN وتتوفر الحماية أيضا من خلال أحكام اتفاقات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷساسية الموحدة للمساعدة التي تنطبق على معظم المشاريع التي يقدم المكتب لها الخدمات.
    However their special status usually means they are not covered by the accounting rules which apply to other companies. UN بيد أن وضعها الخاص هذا يعني عادة عدم خضوعها للقواعد المحاسبية التي تنطبق على الشركات الأخرى.
    The work was guided by the OIOS annual and medium-term audit plans, which apply risk assessment formulas to the entire universe of United Nations entities audited by OIOS. UN وتم الاسترشاد في هذه الأعمال بخطط المكتب السنوية والمتوسطة الأجل، التي تطبق صيغا معينة لتقدير المخاطر بالنسبة لكافة كيانات الأمم المتحدة التي تخضع لمراجعات المكتب.
    The Co-Chairs' Visits to Countries which apply Coherence at Country Level UN ' 1` زيارات الرئيسين المشاركين للبلدان التي تطبق الاتساق على الصعيد القطري
    These requirements, which apply to natural persons as well, are examined in the commentary to draft article 5. UN وهذه الشروط، التي تسري أيضاً على الأشخاص الطبيعيين، يرد بحثها في التعليق على مشروع المادة 5.
    Please outline the legal provisions in Namibia, which apply to these institutions and to other natural and legal persons, and which are designed to implement paragraph 1 of the Resolution. UN يرجى تحديد الأحكام القانونية المعمول بها في ناميبيا والتي تنطبق على تلك المؤسسات وعلى غيرها من الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين، والتي تهدف إلى تنفيذ الفقرة 1 من القرار.
    18. State reports should describe the legal provisions which establish the conditions for holding elective public office, and any limitations and qualifications which apply to particular offices. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    The Union reiterates that these activities are contrary to the provisions of the Fourth Geneva Convention, which apply to the occupied Palestinian territories, including East Jerusalem, and to other Arab territories occupied by Israel since 1967. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي مجددا أن هذه اﻷنشطة مخالفة ﻷحكام اتفاقية جنيف الرابعة التي تنطبق على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وعلى أراض عربية أخرى تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧.
    The limitations which apply to choice of methods and means are derived from notions of humanity. UN وتنبع القيود التي تنطبق على اختيار الأساليب والوسائل من مفاهيم الإنسانية.
    The United States Environmental Protection Agency (US EPA) has adopted federal Significant New Use Rules (SNURs) for 88 PFOS substances which apply to new manufacture and new uses of these substances. UN اعتمدت وكالة حماية البيئة للولايات المتحدة قواعد فدرالية مهمة للاستخدامات الجديدة لـ 88 من مواد السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي تنطبق على التصنيع الجديد والاستخدامات الجديدة لهذه المواد.
    108. Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. UN 108 - ويمكن لفهم المعايير التي تنطبق على حالة معينة أن يطرح صعوبات تنشأ عن المصدر المختلط للنظم القانونية.
    The principles of non-sexist formulation, which apply more particularly to new legal texts, have been applied in the first instance principally to German. UN ومبادئ الصياغة غير الجنسية التي تنطبق بصفة خاصة على النصوص الجديدة للقانون، تعني بالدرجة الأولى بالألمان.
    There are some initial studies which apply to the problem of local elections. UN وهناك بعض الدراسات الأولية التي تنطبق على مشكلة الانتخابات المحلية.
    In carrying out their obligations under the Convention, the Parties shall, as appropriate, take into consideration the following particular conditions which apply in varying degrees to the affected country Parties of the region: UN تضع اﻷطراف في اعتبارها، عند تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية، حسبما يكون مناسبا، اﻷوضاع الخاصة التالية التي تنطبق بدرجات متفاوتة على اﻷطراف من البلدان المتأثرة في اﻹقليم:
    These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. UN وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون.
    These legislative decrees are subject to the same provisions as those which apply for the law. UN وتخضع هذه المراسيم التشريعية لنفس اﻷحكام التي تطبق على القانون.
    If this is the case, please detail the relevant provisions which apply to the Autonomous Communities and/or cities with autonomous status. UN ويُرجى في هذه الحالة تفصيل الأحكام وثيقة الصلة التي تطبق في مناطق الحكم الذاتي و/أو في المدن التي تتمتع بحكم ذاتي.
    The fellowships, which apply to studies in Japan, are under the UN وهذه الزمالات، التي تسري على الدراسة في اليابان، تخضع لتوجيه الوكالة اليابانية للتعاون الدولي.
    The guidelines are also designed to complement those provisions in UNDP's General Administration Manual which apply to UNFPA. UN والغرض من هذه المبادئ التوجيهية أن تكون متممة للشروط الواردة في دليل الادارة العامة الخاص ببرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والتي تنطبق على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    18. State reports should describe the legal provisions which establish the conditions for holding elective public office, and any limitations and qualifications which apply to particular offices. UN 18- وينبغي أن تضمن تقارير الدول وصفا للأحكام القانونية التي تحدد شروط شغل المناصب العامة بالانتخابات وتبين جميع التقييدات الموضوعة على شغل مناصب معينة والمؤهلات المطلوبة لشغلها.
    In the cases referred to in article 9, paragraph 2, the standards of evidence required for prosecution and conviction shall in no way be less stringent than those which apply in the cases referred to in article 9, paragraph 1. UN وفي الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 9، لا تكون قواعد الإثبات الواجبة التطبيق على الملاحقات والإدانة أقل شدة بحال من الأحوال من تلك التي تُطبق في الحالات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة المذكورة.
    696. The principles of thoughtfulness, loyalty, respect and mutual aid among spouses, which apply reciprocally to both the husband and the wife, are set down in article 25. UN 697 - وترد مبادئ التقدير والوفاء والاحترام والمساعدة المتبادلة، في المادة 25 وتنطبق بالمثل على الرجل والمرأة.
    The main difference relates to the different contribution conditions which apply to the selfemployed. UN والفرق الوحيد هو اختلاف شروط الاشتراك الذي ينطبق على العاملات لحسابهن الخاص.
    3. Watercourse States may enter into one or more agreements, hereinafter referred to as " watercourse agreements " , which apply and adjust the provisions of the present Convention to the characteristics and uses of a particular international watercourse or part thereof. UN ٣ - لدول المجرى المائي أن تعقد اتفاقا أو أكثر من اتفاق، يشار إليها فيما يلي بعبارة " اتفاقات المجرى المائي " ، تطبﱠق بموجبها أحكام هذه المواد وتواءم مع خصائص واستخدامات مجرى مائي دولي معين أو جزء منه.
    While many of the traditional producer States have in place various kinds of unilateral moratoria on the export of anti—personnel landmines, it is argued that a transfer ban would serve to standardize the scope of these moratoria, many of which apply only to certain types of anti—personnel landmines and are time—limited, and give them a secure and lasting basis in international law. UN وفي حين أنه يوجد لدى الكثير من الدول المنتجة التقليدية مختلف أنواع الوقف المبدئي من طرف واحد لتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد فإنه يزعم أن فرض حظر من شأنه أن يؤدي إلى التوحيد القياسي لنطاق هذه اﻷنواع من الوقف، والكثير منها لا ينطبق إلا على بعض أنواع اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد كما أنها محددة زمنيا، وتعطيها أساسا مضمونا ودائما في القانون الدولي.
    That proposition is implicit in articles 1 and 3, which apply to every internationally wrongful act of every State. UN وهذا الافتراض ضمني في المادتين ١ و ٣ اللتين تنطبقان على كل فعل غير مشروع دوليا ترتكبه كل دولة.
    The first result would be, in the national context, the harmonized implementation of programmes, plans and projects formulated at national and subregional levels, which apply an ecosystem approach based on the close links between land degradation, biodiversity loss and climate change. UN وستكون النتيجة الأولى، في السياق الوطني، التنفيذ المنسق للبرامج والخطط والمشاريع التي وضعت على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي والتي تطبق نهج نظام إيكولوجي على أساس الروابط الوثيقة بين تردي الأراضي وفقدان التنوع الأحيائي وتغير المناخ.
    UNEP's revised manual on project formulation, monitoring and evaluation includes a chapter on gender-sensitive guidelines which apply to all policies, programmes and projects, which have been used to screen at least 40 projects. UN ويرد في الدليل المنقح لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، المتعلق بوضع المشاريع ورصدها وتقييمها، فصل يتضمن مبادئ توجيهية لمراعاة الفوارق بين الجنسين وهي مبادئ تنطبق على جميع السياسات والبرامج والمشاريع وقد استخدمت لفرز ما لا يقل عن 40 مشروعا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد