I am firmly convinced that the half-day session will give the Preparatory Committee an opportunity to conclude important negotiations without further deferring recommendations on action, which are essential to its final session in the year 2000. | UN | ولي اليقين أن الفرصة التي ستمنحها لنا دورة مستأنفة تدوم نصف يوم ستسمح للجنة التحضيرية بعقد مفاوضات هامة دون مزيد من اﻹرجاء لتوصيات العمل التي تعتبر أساسية بالنسبة لدورتها النهائية في عام ٢٠٠٠. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the occupied Palestinian territory. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأرض الفلسطينية المحتلة. |
Thereby, the claimant violated the basic principles of fairness and confidence which are essential to international trade, and as such part of the international public policy. | UN | من ثمّ، فقد انتهك المُطالب المبادئ الأساسية للإنصاف والثقة، التي تعتبر أساسية في التجارة الدولية، وتمثل بالتالي جزءا من السياسة العامة الدولية. |
54. Strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrial countries is critical to greater global stability and reduced exchange rate volatility, which are essential to economic growth as well as for enhanced and predictable financial flows to developing countries and countries with economies in transition. | UN | 54 - وإن تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية له أهمية بالغة في زيادة الاستقرار العالمي وتخفيف تقلبات أسعار الصرف، وهذان عاملان رئيسيان من عوامل النمو الاقتصادي وتحسين التدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
" The Security Council reaffirms the importance of ensuring the safety and security of United Nations and associated personnel as well as the inviolability of United Nations premises which are essential to the continuation and successful implementation of United Nations operations. | UN | " ويؤكد مجلس اﻷمن مجددا أهمية كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك حرمة أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة التي تعتبر مسألة جوهرية لاستمرار ونجاح تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة. |
This window of opportunity needs to be seized upon to build a more viable political consensus and more effective and accountable State, security and public institutions, which are essential to protect the rights of citizens, perform basic State functions and defend the State against violent challenges. | UN | وينبغي انتهاز هذه الفرصة السانحة لبناء توافق آراء سياسي أكثر قابلية للدوام وإقامة مؤسسات الدولة والمؤسسات الأمنية والعامة المتسمة بمزيد من الفعالية والمساءلة، وهي أمور أساسية من أجل حماية حقوق المواطنين والقيام بالمهام الأساسية للدولة والدفاع عنها في مواجهة التحديات العنيفة. |
It also undermines the trust and sense of togetherness, which are essential to cooperative solutions, particularly at the global level. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the Palestinian territories. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives which are essential to the long-term development of the Palestinian territories. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
But Iraq failed to take that opportunity, failed to provide the disclosures which are essential to the fulfilment of the disarmament mandate in the biological weapons area. | UN | إلا أن العراق لم يغتنم تلك الفرصة ولم يقدم بيانات الكشف التي تعتبر أساسية للاضطلاع بالولاية المتعلقة بنزع السلاح في مجال اﻷسلحة البيولوجية. |
They can also seek commitments with respect to the training of personnel and access to the distribution channels which are essential to tourism exports, as provided for in articles IV and XIX of the Agreement. | UN | ويمكنها أيضاً أن تلتمس التزامات فيما يتعلق بتدريب الموظفين والوصول إلى قنوات التوزيع التي تعتبر أساسية للصادرات السياحية، طبقاً لما هو منصوص عليه في المادتين الرابعة والتاسعة عشرة من الاتفاق. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiatives, which are essential to the long-term development of the occupied Palestinian territory. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الأطول أجلا التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
In conjunction with the Palestinian Authority, UNDP is also identifying and launching longer-term types of initiative, which are essential to the long-term development of the Palestinian territories. | UN | كما يقوم البرنامج الإنمائي، بالاشتراك مع السلطة الفلسطينية، بتحديد وتنفيذ أنواع من المبادرات الطويلة الأجل التي تعتبر أساسية للتنمية الطويلة الأجل للأراضي الفلسطينية. |
They express their support to the new constitutional President, Mr. Ramiro de León Carpio, and believe that his appointment will contribute to achieving the necessary respect for the democratic institutions which are essential to a successful conclusion of the peace process and the full observance of human rights and fundamental freedoms. | UN | ويعرب الاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء عن تأييدهم للرئيس الدستوري الجديد، السيد راميرو دي ليون كاربيو، ويعتقدون أن تعيينه سيساهم في تحقيق الاحترام اللازم للمؤسسات الديمقراطية التي تعتبر أساسية لضمان نجاح عملية السلم والاحترام الكامل لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
An effort will also be made to increase the number of meetings from the 53 slated, to cater for needs as they arise, and special consideration will be given to meetings of the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, which are essential to the formulation of a budget for the Assembly. | UN | وسيبذل جهد أيضا لزيادة عدد الجلسات عن ٥٣ جلسة كما هو مقرر، لمواجهة الاحتياجات لدى ظهورها، وسيولى اعتبار خاص لجلسات اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، التي تعتبر أساسية لوضع ميزانية للجمعية. |
Secondly, limiting the definition to only those parts which are “essential” to the functioning of the firearm is overly broad. | UN | وثانيا ، جعل التعريف مقتصرا على اﻷجزاء التي تعتبر " أساسية " لتشغيل السلاح الناري يجعله واسع النطاق بشكل مفرط . |
The report refers to the discussions of the 11 Central African States on the geopolitical situation in our subregion and recent developments affecting certain brother countries, as well as to important decisions for the strengthening of confidence and the deepening of dialogue between States, which are essential to the development of greater security in the subregion. | UN | ويشير التقرير إلى المناقشات التي أجرتها 11 دولة وسط أفريقية بشأن الحالة الجغرافية السياسية في منطقتنا دون الإقليمية، والتطورات الأخيرة التي تؤثر على بعض البلدان الشقيقة، وكذلك إلى القرارات الهامة لتعزيز الثقة وتعميق الحوار بين الدول، التي تعتبر أساسية لتحقيق قدر أكبر من الأمن في المنطقة. |
It argues that Mr. Al-Maleh, despite being in no way connected to the military, was tried before a military court which offers none of the guarantees of independence and impartiality which are essential to guaranteeing a fair trial in accordance with international norms. | UN | ويدفع المصدر بأن السيد المالح، على الرغم من عدم وجود أية صلة له بالجيش، قد حوكم أمام محكمة عسكرية لا تمنح أي ضمان من ضمانات الاستقلالية والحيادية التي تعتبر أساسية لضمان محاكمة عادلة وفقاً للقواعد الدولية. |
54. Strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrial countries is critical to greater global stability and reduced exchange rate volatility, which are essential to economic growth as well as for enhanced and predictable financial flows to developing countries and countries with economies in transition. | UN | 54 - وإن تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية له أهمية بالغة في زيادة الاستقرار العالمي وتخفيف تقلبات أسعار الصرف، وهذان عاملان رئيسيان من عوامل النمو الاقتصادي وتحسين التدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
“The Council reaffirms the importance of ensuring the safety and security of United Nations and associated personnel as well as the inviolability of United Nations premises which are essential to the continuation and successful implementation of United Nations operations. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا أهمية كفالة سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها وكذلك حرمة أماكن العمل التابعة لﻷمم المتحدة التي تعتبر مسألة جوهرية لاستمرار ونجاح تنفيذ عمليات اﻷمم المتحدة. |
Article 28 recognizes the importance of information collection, exchange and analysis, which are essential to developing sound, evidence-based policies on preventing and responding to transnational organized crime. At the law enforcement level, the ability to collect, evaluate and analyse data and information is part of a criminal intelligence process, which is a cross-cutting element of, and provides the backbone for, all law enforcement work. | UN | 17- وتسلِّم المادة 28 بأهمية جمع المعلومات وتبادلها وتحليلها، وهي أمور أساسية من أجل وضع سياسات سليمة ومستندة إلى الأدلة بشأن منع الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والتصدِّي لها.() وعلى صعيد إنفاذ القانون، تُشكِّل القدرة على جمع البيانات والمعلومات وتقييمها وتحليلها جزءاً من عملية الاستخبارات الجنائية التي تُمثل عنصراً مشتركاً في جميع أعمال إنفاذ القانون وركيزتها الأساسية. |
It also undermines the trust and sense of togetherness, which are essential to cooperative solutions, particularly at the global level. | UN | كما أنه يقوض الثقة والشعور بالتضامن، وهما أمران أساسيان للتوصل إلى حلول تقوم على التعاون، ولا سيما على المستوى العالمي. |