The aim is to establish precedents to prevent any repetition of these practices, which are incompatible with a State governed by the rule of law. | UN | والغرض من ذلك هو ايجاد سوابق تمنع تكرار هذه الممارسات التي تتنافى مع أعراف الدولة التي تخضع لحكم القانون. |
The Group therefore strongly calls for the immediate removal of any restrictions or limitations posed on peaceful uses of nuclear energy which are incompatible with the provisions of the Treaty. | UN | ولذلك تدعو المجموعة بقوة إلى الإزالة الفورية لأي قيود أو عقبات تعوق الاستخدامات السلمية للطاقة النووية التي تتنافى مع أحكام المعاهدة. |
41. In accordance with article 5 of the Constitution, laws and other legal acts which are incompatible with the Constitution do not have legal force. | UN | 41- ووفقاً للمادة 5 من الدستور فإن القوانين وغيرها من الصكوك القانونية التي تتعارض مع الدستور ليس لها قوة قانونية. |
National provisions, which are incompatible with international standards, continue to be applied on issues such as child labour and the adoption of nonjudicial measures to deal with young offenders. | UN | ويستمر تطبيق الأحكام الوطنية التي لا تتمشى مع المعايير الدولية، وذلك بشأن مسائل مثل عمل الأطفال واعتماد تدابير غير قضائية للتعامل مع المجرمين الأحداث. |
The Government of Sweden has examined the content of the reservation made by Qatar upon signature, by which Qatar states that " The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic Law. " | UN | ودرست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر عند التوقيع، والذي ذكرت فيه قطر ما يلي: " ترغب دولة قطر في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية. " |
Article 28 (2) states that reservations which are incompatible with the object and purpose of the Convention are not permitted. | UN | إذ تذكر المادة ٢٨ )٢( عدم جواز التحفظات التي لا تتفق مع الهدف والغرض من الاتفاقية. |
24. The Committee is concerned about the high number of cases that are brought to courts under blasphemy laws, which are incompatible with the Covenant except pursuant to article 19, paragraph 3, and in the specific circumstances envisaged in article 20, paragraph 2 of the Covenant. (arts. 2, 18, 19 and 26) | UN | 24- ويساور اللجنة قلق بشأن ارتفاع عدد القضايا التي رفعت إلى المحاكم بموجب قوانين التجديف، التي لا تتوافق مع أحكام العهد باستثناء ما كان في إطار العمل بالفقرة 3 من المادة 19، وفي الظروف المحدَّدة المتوخّاة في الفقرة 2 من المادة 20 منه. (المواد 2 و18 و19 و26) |
The Committee urges the State party to take all necessary measures, legislative as well as administrative, in order to remove these restrictions on freedom of expression, which are incompatible with its obligations under article 19 of the Covenant, as a matter of priority. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ، على سبيل اﻷولوية، جميع ما يلزم من تدابير تشريعية وإدارية من أجل إزالة هذه القيود المفروضة على حرية التعبير، والتي لا تتمشى مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة ٩١ من العهد. |
:: Advocate for universal ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and its Optional Protocol, and for the withdrawal of reservations which are incompatible with the aim and purpose of the Convention. | UN | :: تدعو إلى التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وإلى سحب التحفظات التي تتنافى مع هدف الاتفاقية وغايتها. |
The Government of the People's Democratic Republic of Algeria wishes to express its reservations concerning the provisions of article 9, paragraph 2, which are incompatible with the provisions of the Algerian Nationality Code and the Algerian Family Code. | UN | تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تبدي تحفُّظاتها بشأن أحكام الفقرة 2 من المادة 9 التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون الأسرة الجزائري. |
“Each contracting State shall agree not to use civil aviation for purposes which are incompatible with the purposes of this Convention.” | UN | " توافق كل دولة متعاقدة على عدم استخدام الطيران المدني لﻷغراض التي تتنافى مع مقاصد هذه الاتفاقية " . |
The Government of the People's Democratic Republic of Algeria wishes to express its reservations concerning the provisions of article 9, paragraph 2, which are incompatible with the provisions of the Algerian Nationality Code and the Algerian Family Code. | UN | تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية أن تعرب عن تحفظاتها بشأن أحكام الفقرة ٢ من المادة ٩ التي تتنافى مع أحكام قانون الجنسية الجزائري وقانون اﻷسرة الجزائري. |
The Government of the People's Democratic Republic of Algeria wishes to express its reservations concerning the provisions of article 9, paragraph 2, which are incompatible with the provisions of the Algerian Nationality Code and the Algerian Family Code. | UN | تود حكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية الإعراب عن تحفظها على أحكام الفقرة 2 من المادة 9 التي تتعارض مع أحكام قانون الجنسية الجزائرية وقانون الأُسرة الجزائرية. |
The Committee is further concerned that the First Nations Governance Act currently under discussion does not address remaining discriminatory legal provisions under other Acts, including matrimonial property rights, status and band membership questions which are incompatible with the Convention. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لكون قانون حكم الأمم الأولى الذي يناقش حاليا، لا يتناول ما بقي من الأحكام القانونية التمييزية في قوانين أخرى، بما في ذلك المسائل التي تتعارض مع الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق ملكية الزوجين، وبمركزهما، والعضوية في الجمعيات. |
The Committee is further concerned that the First Nations Governance Act currently under discussion does not address remaining discriminatory legal provisions under other Acts, including matrimonial property rights, status and band membership questions which are incompatible with the Convention. | UN | وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها لكون قانون حكم الأمم الأولى الذي يناقش حاليا، لا يتناول ما بقي من الأحكام القانونية التمييزية في قوانين أخرى، بما في ذلك المسائل التي تتعارض مع الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق ملكية الزوجين، وبمركزهما، والعضوية في الجمعيات. |
The Committee urges the State party to take all necessary measures, legislative as well as administrative, in order to remove these restrictions on freedom of expression, which are incompatible with its obligations under article 19 of the Covenant, as a matter of priority. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة، التشريعية منها واﻹدارية، ﻷجل إزالة هذه القيود المعرقلة لحرية التعبير، التي لا تتمشى مع الالتزامات المقررة بموجب المادة ١٩ من العهد، وذلك على سبيل اﻷولوية. |
The Government of Sweden has examined the content of the reservation made by Qatar upon signature, by which Qatar states that " The State of Qatar wishes to make a general reservation with regard to those provisions of the Convention which are incompatible with Islamic Law " . | UN | درست حكومة السويد ما تضمنه التحفظ الذي أبدته قطر عند التوقيع، والذي ذكرت فيه قطر ما يلي: " ترغب دولة قطر في الادلاء بتحفظ عام فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية التي لا تتلاءم مع الشريعة الاسلامية " . |
I request your intervention with the United States of America with a view to halting and ensuring that there is no recurrence of these unwarranted acts of provocation, which are incompatible with the Charter of the United Nations and international law inasmuch as they are in flagrant violation of the sovereignty of a State Member of the United Nations. | UN | أطلب من سيادتكم التدخل لدى الولايات المتحدة اﻷمريكية ﻹيقاف هذه اﻷعمال الاستفزازية غير المبررة باعتبارها أعمالا مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وضمان عدم تكرارها لكونها تشكل خرقا فاضحا لسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة. |
1. Expresses its satisfaction with the increasing number of States that have ratified or acceded to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and supports the general recommendation of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women to draw attention to those reservations which are incompatible with the objective and purpose of the Convention; | UN | ١ - تعرب عن ارتياحها لازدياد عدد الدول التي صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة أو انضمت إليها، وتؤيد توصية اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الرامية الى توجيه الانتباه الى التحفظات التي لا تتسق مع هدف الاتفاقية والغرض منها؛ |
That the Government of Chile wishes to place on record its reservations on all the paragraphs of the said final communiqué which are incompatible with the foreign and/or economic policy and/or legal order of Chile. | UN | تسجل حكومة شيلي تحفظها على جميع الفقرات الواردة في البلاغ الختامي آنف الذكر التي قد تتنافى مع السياسة الخارجية و/أو السياسة الاقتصادية و/أو النظام القضائي في شيلي. |
It also calls upon the State party to review and withdraw all remaining reservations, and especially reservations to articles 9 and 16, which are incompatible with the object and purpose of the Convention. | UN | وتهيب بالدولة الطرف أيضا أن تستعرض جميع التحفظات المتبقية وتسحبها، وبخاصة التحفظات على المادتين 9 و 16، لعدم اتساق هذه التحفظات مع القصد من الاتفاقية وغرضها. |
We must categorically reject the gains of the use of force and ethnic cleansing, which are incompatible with the principles and ideals of peace, democracy, stability and friendly relations. | UN | ويجب علينا أن نرفض رفضا قاطعا المكاسب المتأتية عن استخدام القوة والتطهير العرقي، والتي تتنافى مع المبادئ والمثل العليا للسلام والديمقراطية والاستقرار والعلاقات الودية. |
The Committee recommends that steps should be taken, in particular through education, to overcome certain traditions and customs, such as female genital mutilation and forced marriages which are incompatible with the equality rights of women. | UN | وأوصت اللجنة ببذل قصارى الجهد وبخاصة عن طريق التعليم للتصدي لبعض التقاليد واﻷعراف مثل ختان اﻷناث وإرغامهن على الزواج وهو ما يتعارض مع حق المرأة في المساواة. |
22. The Committee is concerned at reports that some artisanal (informal) miners, including minors, (also known as " ninja " miners) work in informal mining communities in very precarious conditions which are incompatible with international labour standards. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد أن بعض عمال المناجم الحرفيين (غير الرسميين) بمن فيهم القُصَّر، (المعروفين أيضاً بعمال المناجم " نينجا " ) يعملون في قطاع التعدين غير الرسمي في ظروف شديدة البؤس تخالِف معايير العمل الدولية. |