ويكيبيديا

    "which are the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تشكل
        
    • التي تعد
        
    • ما هي
        
    • ليست من
        
    • التي هي من
        
    • اللذين يشكلان
        
    • والتي تشكل
        
    • اللذين يخلفهما
        
    • اللذين يمثلان
        
    • التي يمكن الاسترشاد بها من أجل
        
    • وهي الجهات
        
    • التى هى
        
    • التي حدّدتها
        
    • تمثل المصدر
        
    • وهي الأكثر
        
    INLW uses these principles which are the basis of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وتعمل الشبكة وفق هذه المبادئ التي تشكل الأساس الذي تقوم عليه اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    It has sustained rich cultural values, which are the backbone of a tribe or an ethnic group. UN فقد أدت إلى استدامة القيم الثقافية الثرية، التي تشكل العمود الفقري للقبيلة أو للمجموعة العرقية.
    Sector results frameworks, which are the basis for the implementation of the Afghan National Development Strategy, have been finalized for all ministries. UN وتم الانتهاء من أطر نتائج القطاع، التي تشكل الأساس لتنفيذ استراتيجية التنمية الوطنية الأفغانية، لجميع الوزارات.
    Poland has also developed youth exchange programmes, which are the best form of active dialogue to combat stereotypes by confronting it with personal experience and person-to-person contact. UN وقامت بولندا أيضا بوضع برامج لتبادل الشباب، التي تعد أفضل شكل للحوار الفعال الذي يستهدف مكافحة القوالب النمطية المتحجرة بمواجهتها بالتجربة الشخصية والاتصال المباشر.
    Quantifying the scale of the problem is difficult as there is no firm agreement on the factors to apply in deciding which are the most serious situations. UN ومن الصعب قياس حجم المشكلة ﻷنه لا يوجد اتفاق ثابت حول العوامل الواجب تطبيقها عند تقرير ما هي أخطر الحالات.
    Consequently, it is not for the author of the communication or the State party to take such decisions, which are the sole prerogative of the working group or special rapporteur. UN وهكذا، فإن هذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص لا غير.
    And in assuming its responsibility with respect to economic security, a reformed and revitalized United Nations will have to work more closely with regional cooperative institutions, which are the pillars of international cooperation. UN وإن الأمم المتحدة باضطلاعها بمسؤوليتها فيما يتعلق بالأمن الاقتصادي، فإنها بعد إصلاحها وتنشيطها ستعمل بصورة وثيقة مع المؤسسات التعاونية الإقليمية التي هي من ركائز التعاون الدولي.
    We encourage all States to subscribe to these principles, which are the necessary foundations for the development and peaceful uses of nuclear energy. UN ونشجع جميع الدول على تأييد تلك المبادئ التي تشكل الأسس اللازمة لتطوير الطاقة النووية والاستخدامات السلمية لها.
    INLW promotes these principles, which are the basis of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women (CEDAW). UN وتعمل المنظمة على تعزيز المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Each of these committees has its own Terms of References which are the basis for preparing annual plans and timetable for the committee’s operations. UN ولكل من هذه اللجان اختصاصاتها التي تشكل الأساس لإعداد الخطط السنوية والجدول الزمني لعمليات اللجنة.
    INLW performs these principles which are the basis of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women (CEDAW). UN وتنفذ الشبكة هذه المبادئ التي تشكل أساس اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة.
    The Holy See thus favours the creation of the Peacebuilding Commission, which could lay out an ambitious strategy for overcoming the factors of ethnic rivalry which are the root cause of conflicts and can always reignite them. UN ومن ثم يحبذ الكرسي الرسولي إنشاء لجنة بناء السلام، التي يمكن أن تضع استراتيجية طموحة للتغلب على عوامل التنابذ العرقي التي تشكل السبب الجذري للصراعات والتي يمكن لها دائما أن تؤججها من جديد.
    Being aware that the year 2005 is the centenary of seminal scientific discoveries by Albert Einstein which are the basis of modern physics, UN وإذ تدرك أن سنة 2005 تخلد الذكرى المئوية لاكتشافات ألبرت أينشتاين العلمية الباهرة التي تشكل أساس علم الفيزياء الحديث،
    They play a significant role in producing basic grains, which are the key to food security. UN فهن يضطلعن بدور هام في إنتاج الحبوب الرئيسية التي تشكل أساس الأمن الغذائي.
    While poverty is high in urban and rural areas alike, the situation is particularly serious in the latter, which are the mainstay of the country's economy. UN وبينما ترتفع نسبة الفقر في المناطق الحضرية والمناطق الريفية على حد سواء فإن الحالة بلغت حد الخطورة في اﻷخيرة التي تعد الدعامة اﻷساسية لاقتصاد البلد.
    Our Organization must strive to contain these and other situations, which are the legacy of the post-cold-war era. UN ويجب أن تكافح منظمتنا لاحتواء هذه الحالات وغيرها من الحالات التي تعد ميراثا لعصر ما بعد الحرب الباردة.
    which are the institutions in Malaysia responsible for providing early warning to other States? UN ما هي المؤسسات الماليزية المسؤولة عن إعطاء إنذار مبكر للدول الأخرى؟
    Apart from the Jamaica Constabulary Force, which are the authorities, if any, responsible for providing early warning to other States? UN بخلاف قوة شرطة جامايكا، ما هي الهيئات، إذا وجدت، المسؤولة عن تقديم إنذار مبكر إلى الدول الأخرى؟
    Consequently, it is not for the author of the communication or the State party to take such decisions, which are the sole prerogative of the working group or special rapporteur. UN وهكذا، فإن هذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحبة البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص لا غير.
    Requests for judicial cooperation which are the responsibility of the federal authorities may be the subject of an administrative-law appeal to the Federal Court. UN ويمكن الطعن بموجب القانون الإداري أمام المحكمة الاتحادية في طلبات المساعدة المتبادلة التي هي من اختصاص السلطات الاتحادية.
    The effect of globalization on agriculture and small-scale industries, which are the main sources of income in rural economies, has been devastating. UN وقد كان تأثير العولمة في مجالي الزراعة والصناعات الصغيرة، اللذين يشكلان مصدري الدخل الأساسيين في الاقتصادات الريفية، مدمرا.
    The Committee also notes the doubts raised by the State party with regard to the credibility of the acts alleged by the complainant, which are the basis for the alleged risk of torture that he would face if deported to the Democratic Republic of the Congo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الشكوك التي أثارتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمصداقية الوقائع التي يدعيها صاحب البلاغ، والتي تشكل مصدر الخطر المزعوم للتعرض للتعذيب في حالة طرده إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The terrorist groups and their mentors in Pakistan who are responsible for the violence in Kashmir bear the responsibility for the suffering and sorrow which are the inevitable companions of violence. UN ومسؤولية اﻹرهاب في كشمير وكذلك مسؤولية المعاناة واﻷسى اللذين يخلفهما العنف حتما تقع على عاتق المجموعات اﻹرهابية ومحرضيها في باكستان.
    This will also be an infringement of justice and impartiality, which are the lifeline of the United Nations. UN وهذا أيضا يشكل انتهاكا للعدالة والحياد، اللذين يمثلان شريان الحياة لﻷمم المتحدة.
    23. Encouraged Poland to intensify its efforts to fight against all forms of discrimination, be it racial, national or social, and to promote and protect dignity and equality which are the guiding principles of concrete and effective implementation of human rights (Cameroon); UN 23- تشجع بولندا على أن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة جميع أشكال التمييز، سواء أكان قائماً على أساس العرق أو الأصل القومي أو الاجتماعي، وأن تحرص على تعزيز وحماية الكرامة والمساواة كمبدأين من المبادئ التي يمكن الاسترشاد بها من أجل التنفيذ الفعلي والفعال لحقوق الإنسان (الكاميرون)؛
    To this end, steps were taken to revise operational agreements with the PNA and GNA, which are the agencies responsible for carrying out the aforementioned controls. UN ولهذا الغرض جرى تحديث الاتفاقات العملياتية المبرمة مع حرس السواحل الأرجنتيني والدرك الوطني، وهي الجهات التي يقع على عاتقها عبء الرقابة المشار إليها.
    He lived for himself and only by living for himself was he able to achieve the things which are the glory of mankind. Open Subtitles لقد عاش لنفسه وفقط بحياته لنفسه كان قادراً على أنجاز الأشياء التى هى مجد الجنس البشرى
    I conducted my audit in accordance with the International Standards on Auditing (ISA) and where applicable, according to the ISSAIs, which are the INTOSAI prescribed auditing standards for the Supreme Audit Institutions. UN وقد أَجرَيتُ هذه المراجعة وفقاً للمعايير الدولية لمراجعة الحسابات (إيسا)، وكذلك وفقاً لمعايير مراجعة الحسابات التي حدّدتها المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات (إنتوساي) من أجل المؤسسات العليا لمراجعة الحسابات، حسب مقتضى الحال.
    The international community must also work to remedy the instability of the prices of commodities, which are the major source of revenue for poor countries. UN ولا بد أن يعمل المجتمع الدولي على معالجة عدم استقرار السلع، التي تمثل المصدر الرئيسي لإيرادات البلدان الفقيرة.
    Among African countries, which are the most severely affected, the epidemic is considered to be an urgent priority. UN ففي البلدان الأفريقية، وهي الأكثر تأثرا بحدة الوباء، يعتبر الوباء أولوية ملحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد