ويكيبيديا

    "which benefited from" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي استفادت من
        
    • التي تستفيد من
        
    • حيث استفادت من
        
    • الذي يحوز
        
    • الذي استفاد من
        
    • الذي يستفيد من
        
    • والتي استفادت من
        
    We also congratulate him on organizing yesterday's interactive discussion, which benefited from the presence and experience of eminent panellists. UN ونهنئه أيضا على تنظيم مناقشة أمس التفاعلية، التي استفادت من حضور وخبرة مشاركين بارزين.
    This was achieved by focusing on the work of the technical committees, which benefited from strengthened participation and increased support from the sides. UN وقد تحقق ذلك من خلال التركيز على أعمال اللجان التقنية التي استفادت من قيام الجانبين بتعزيز مشاركتهما وزيادة ما يقدمانه من دعم.
    A list of countries which benefited from those interventions and initiatives is contained in the appendix to E/C.18/2010/CRP.11/Add.1. UN وترد قائمة البلدان التي استفادت من هذه التدخلات والمبادرات في تذييل للوثيقة E/C.18/2010/CRP.11/Add.1.
    A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. UN ولاحظ عدد من الخبراء أن أحد المقاييس السليمة لشمول المنتجات هو عدد الخطوط التعريفية المشمولة، وليس نسبة الواردات الفعلية التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    The current environment, driven by free market forces and unpredictable capital fluctuations had been favourable to countries which benefited from sound economic conditions, technology and capital but unfavourable to the majority of developing countries which were relatively uncompetitive and marginalized. UN والبيئة الحالية المدفوعة بقوى السوق الحرة وتقلبات رأس المال غير المتوقعة تلائم البلدان التي تستفيد من الظروف الاقتصادية السليمة ومن التكنولوجيا ورأس المال ولكنها لا تلائم أغلبية البلدان النامية غير المنافسة والمهمشة نسبيا.
    The country office is attempting to obtain at least a partial reimbursement from the Government, which benefited from some of the budget overrides. UN ويحاول المكتب القطري استرداد جزء على الأقل من المبالغ من الحكومة، حيث استفادت من بعض المبالغ التي تجاوزت الميزانية المقررة.
    After explaining the reasons why the Frente POLISARIO was objecting to the latest proposal put to the parties by the Personal Envoy of the Secretary-General on Western Sahara, he stated that the United Nations Settlement Plan continued to be the only option which benefited from an international consensus and the agreement of both parties in the conflict. UN وبعد إيضاح الأسباب التي تحمل جبهة البوليساريو على الاعتراض على الاقتراح الأخير الذي تقدّم به المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية إلى الطرفين، قال إن خطة الأمم المتحدة للتسوية تظل الخيار الوحيد الذي يحوز على توافق الآراء على الصعيد الدولي وموافقة طرفي الصراع.
    36. Impetus was given to the area of law reform with the establishment of the Law Reform Commission in 2010, which benefited from capacity-building initially facilitated by the Mission. UN 36 - وقد أعطي زخم لمجال إصلاح القوانين بإنشاء لجنة إصلاح القوانين في عام 2010، التي استفادت من جهود بناء القدرات التي يسرتها البعثة في البداية.
    During the reporting period, OHCHR supported the Reconstructing Race Relations Workshop, held in Suva on 30 August 2002 and organized by the Fiji Human Rights Commission, which benefited from the support of the Rockefeller Foundation. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير، دعمت المفوضية حلقة العمل حول إعادة بناء العلاقات العرقية، التي نظمتها لجنة فيجي لحقوق الإنسان في سوفا، في 30 آب/أغسطس 2002، التي استفادت من دعم مؤسسة روكفلر.
    Data on FDI flows which benefited from government support, therefore, grossly overstate the contribution of FDI support programmes to structural adjustment in developed countries. UN وعليه، فإن البيانات عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي استفادت من الدعم الحكومي تُضخﱢم المساهمة التي تقدمها برامج دعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة.
    The transport cost disadvantage of landlocked countries has therefore actually increased as compared to 2007 and 2008 and to coastal countries, which benefited from the sea freights decline. UN وفي واقع الأمر، تفاقمت مشكلة تكلفة النقل بالنسبة لهذه البلدان مقارنة بعامي 2007 و2008 ومقارنة بالبلدان الساحلية التي استفادت من تدني أسعار الشحن البحري.
    This broadbased process, which benefited from the expertise and insight of experts and officials engaged with the issue of internal displacement from both inside and outside the United Nations, put forth a number of innovative ideas, from which the Representative has reached two main conclusions. UN وهذه العملية الواسعة النطاق، التي استفادت من الخبرة والأفكار المتبصرة للخبراء والمسؤولين من المهتمين بمسألة التشريد الداخلي، من داخل الأمم المتحدة وخارجها، أثارت عددا من الأفكار المبتكرة التي توصل الممثل من خلالها إلى استنتاجين رئيسيين.
    We witnessed this at the international conferences convened by the Organization, which benefited from the cooperation of that parliamentary body and from its tireless interest in bringing new elements to the debates of the United Nations on such important topics as, inter alia, anti-personnel landmines and the rights of women and children. UN ولقد شهدنا ذلك في المؤتمرات الدولية التي عقدتهــا المنظمة، وهي المؤتمرات التي استفادت من تعاون تلك الهيئة البرلمانية ومن اهتمامها الدؤوب في إحلال عناصــر جديــدة في مناقشات اﻷمم المتحدة بشأن مسائل هامة من قبيل اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد وحقوق المرأة والطفل وغير ذلك.
    The cut in public spending, lower oil revenues and a cut in grants from neighbouring countries, particularly Saudi Arabia and Kuwait, were the main factors behind the contraction in economic activities, despite the improvement achieved in exports of aluminium, which benefited from the rise in world prices. UN وكانت التخفيضات في اﻹنفاق العام وتدني عائدات النفط وتخفيض المنح المقدمة من البلدان المجاورة وخصوصا من المملكة العربية السعودية والكويت، تمثل العوامل اﻷساسية في تقلص النشاط الاقتصادي بالرغم من التحسن في صادرات اﻷلمنيوم التي استفادت من ارتفاع اﻷسعار العالمية.
    In Southern Africa, real growth in GDP increased in 2004, mainly as a result of steady growth in South Africa, which benefited from strong global and domestic demand created, in part, by its low interest rate environment. UN وفي الجنوب الأفريقي ازداد النمو الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي في عام 2004، بصفة رئيسية نتيجة للنمو المطرد لجنوب أفريقيا التي استفادت من الطلب العالمي والمحلي القوي الذي أحدثته، جزئيا، بيئة انخفاض معدل الفائدة لديها.
    58. FDI declined in all subregions of the continent, with the exception of Central Africa, which benefited from large investments in Equatorial Guinea. UN 58 - وقد تدهور الاستثمار المباشر الأجنبي في جميع المناطق دون الإقليمية في القارة، باستثناء أفريقيا الوسطى، التي استفادت من الاستثمارات الكبيرة في غينيا الاستوائية.
    In that context, it was regrettable that most States that had ratified the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel were States which were less likely to host United Nations missions, and not States which benefited from the presence of peacekeepers and other United Nations staff. UN وفي ذلك السياق فإن من المؤسف أن معظم الدول التي صدقت على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها هي الدول الأقل احتمالاً لاستضافة بعثات الأمم المتحدة، وليست الدول التي تستفيد من وجود حفظة السلام وموظفي الأمم المتحدة.
    They welcomed the five priority areas, which benefited from a global perspective and were drawn from the UNDP strategic plan, 2014-2017. UN ورحبوا بالمجالات الخمسة ذات الأولوية، التي تستفيد من منظور عالمي وتستمد من الخطة الاستراتيجية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي للفترة 2014-2017.
    3. With regard to paragraph IV.5, the Advisory Committee urged the relevant intergovernmental bodies which benefited from the services of the Department for Policy Coordination and Sustainable Development to participate much more actively in the review of the Department's programme of work. UN ٣ - وفيما يتعلق بالفقرة رابعا - ٥، حثت اللجنة الاستشارية الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة التي تستفيد من خدمات إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة على المشاركة بشكل أنشط في استعراض برنامج عمل اﻹدارة.
    9. United States chicken exports to Cuba, which benefited from the granting in 2001 of a poultry exemption to the embargo, soared to record levels. UN 9 - ارتفعت صادرات الولايات المتحدة من الدجاج إلى كوبا لتسجل معدلات قياسية، حيث استفادت من إعفاء الدواجن من الحصار في عام 2001.
    After explaining the reasons why the Frente POLISARIO was objecting to the latest proposal put to the parties by the Personal Envoy of the Secretary-General on Western Sahara, he stated that the United Nations Settlement Plan continued to be the only option which benefited from an international consensus and the agreement of both parties in the conflict. UN وبعد إيضاح الأسباب التي تحمل جبهة البوليساريو على الاعتراض على الاقتراح الأخير الذي تقدّم به المبعوث الشخصي للأمين العام بشأن الصحراء الغربية إلى الطرفين، قال إن خطة الأمم المتحدة للتسوية تظل الخيار الوحيد الذي يحوز على توافق الآراء على الصعيد الدولي وموافقة طرفي الصراع.
    This included decision-making, which benefited from an increased level of transparency and consultation over previous sessions. UN وقال إن ذلك شمل صنع القرار الذي استفاد من زيادة مستوى الشفافية والتشاور بالمقارنة بما كان سائدا في الدورة الماضية.
    The system, which benefited from the advice and guidance of the Government, had proven useful in meeting the growing demand from women who wished to return to the labour market. UN وهذا النظام، الذي يستفيد من مشورة الحكومة وتوجيهها، قد أثبت جدواه في تلبية الطلب المتزايد من قبل النساء الراغبات في العودة إلى سوق العمل.
    The resulting key messages, which benefited from contributing organizations' comparative advantage in specific sectors, were circulated to Member States and other stakeholders. UN ووُزعت الرسائل الأساسية الناتجة عن ذلك، والتي استفادت من الميزة النسبية للمنظمات المساهمة في قطاعات محددة، على الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد