ويكيبيديا

    "which calls for" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي يدعو
        
    • التي تدعو
        
    • الذي يطالب
        
    • والذي يدعو
        
    • التي تطالب
        
    • الداعي إلى
        
    • والتي تدعو
        
    • الداعية
        
    • مما يستدعي
        
    • الداعي الى
        
    • الأمر الذي يستدعي
        
    • وهو ما يستدعي
        
    • مما يقتضي
        
    • التي تنادي
        
    • الذي ينادي
        
    In that regard, Tuvalu welcomes and underscores the importance and timely convening of this High-level Meeting, which calls for an urgent global commitment in response on the prevention and control of noncommunicable diseases (NCDs). UN وفي ذلك الصدد، ترحب توفالو بعقد الاجتماع الرفيع المستوى هذا في الوقت المناسب وتؤكد على أهميته، وهو الاجتماع الذي يدعو إلى التزام عالمي عاجل استجابة للوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها.
    We also align ourselves with the consensus of the Committee, which calls for the immediate, complete and irreversible disarmament and non-proliferation of all nuclear weapons and other weapons of mass destruction. UN كما نعرب عن تأييدنا لتوافق الآراء في اللجنة، الذي يدعو إلى نزع جميع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشارها فورا وبصورة كاملة ولا رجعة فيها.
    Fostering a culture of peace is the core message of the United Nations, which calls for rejecting violence and preventing conflicts through dialogue and negotiations. UN فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات.
    UNEP accepted the recommendation which calls for the establishment of a task force. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    We have read the Secretary-General's report, which calls for new paradigms of cooperation. UN لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الذي يطالب بنماذج جديدة للتعاون.
    The strategy responds to the Convention on Biological Diversity ecosystem approach, which calls for the conservation of ecosystem structures and functioning in order to maintain ecosystem services. UN وتستجيب الاستراتيجية لنهج النظام الإيكولوجي الذي اعتمدته اتفاقية التنوع البيولوجي والذي يدعو إلى حفظ بنيان التنوع البيولوجي وأدائه حفاظاً على خدمات النظام الإيكولوجي.
    For instance, despite the requirement set out in paragraph 42 of that document, which calls for consultation by the Council with UN فعلى سبيل المثال، ورغم الشرط الوارد في الفقرة 42 من هذه الوثيقة، التي تطالب المجلس بإجراء مشاورات مع
    This is part of Kenya's new Water Act, which calls for the management of the water services by the communities themselves. UN ويدخل ذلك عن إطار قانون المياه الجديد لكينيا، الذي يدعو إلى أن تدار خدمات المياه من قبل المجتمعات المحلية نفسها.
    The Middle East resolution, which calls for a nuclear-weapon-free zone to be established, was achieved. UN وتحقق الغرض من القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    We are pleased to be associated with this draft resolution, which calls for support for Member States affected by the ravages of hurricane Georges. UN ويسعدنــا أن نشترك في مشروع القرار هذا، الذي يدعو إلى دعم الدول اﻷعضاء التي تأثرت بالدمار الذي تسبب فيه إعصار جورج.
    Guided by the Charter of the Organization of the Islamic Conference, which calls for solidarity among the member States, UN وإذ تسترشد بميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي الذي يدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    The importance we attribute to disaster risk reduction is highlighted in our Global Agenda, which calls for increased action with vulnerable communities to reduce disaster risk. UN وتبرز الأهمية التي نعلقها على الحد من أخطار الكوارث في برنامجنا العالمي، الذي يدعو لزيادة العمل مع المجتمعات الضعيفة للحد من خطر الكوارث.
    Guided by the Charter of the Organization of the Islamic Conference, which calls for solidarity among the member States, UN مسترشدا بمبادئ ميثاق منظمة المؤتمر اﻹسلامي التي تدعو إلى التضامن بين الدول اﻷعضاء،
    All of that runs counter to Israel's obligations under the road map, which calls for a freeze in the building of settlements. UN وكل هذا يتعارض مع التزامات إسرائيل بموجب خارطة الطريق، التي تدعو إلى تجميد بناء المستوطنات.
    We have supported adopting decisions under Article 18 of the Charter, which calls for two thirds of the membership of the Organization to agree. UN لقد أيدنا اتخاذ قرارات بمقتضى المادة 18 من الميثاق التي تدعو إلى موافقة ثلثي أعضاء المنظمة.
    Mr. Al-Hweiti is a member of the Reformist movement, which calls for peaceful constitutional reforms in Saudi Arabia. UN والسيد الحويتي عضو في حركة الإصلاح، التي تدعو إلى اعتماد إصلاحات دستورية سلمية في المملكة العربية السعودية.
    Therefore, Lithuania appeals to the international community to uphold international law and to support the draft resolution, which calls for an early, orderly and complete withdrawal of foreign military forces from Estonia and Latvia. UN ومن ثم تناشــد ليتوانيا المجتمــع الدولي أن يتمسك بالقانون الدولي، وأن يؤيد مشروع القــرار الذي يطالب بانسحاب القوات العسكريــة اﻷجبنيــة مبكــرا وبصورة منظمة وكاملة من أراضي استونيا ولاتفيا.
    Promising examples include the directive on the harmonization of guiding principles and policies in the mining sector, prescribed by the Economic Community of West African States, which calls for standards of environmental integrity and community rights. UN ومن الأمثلة الواعدة التوجيه الخاص بتنسيق المبادئ والسياسات التوجيهية في قطاع التعدين، الصادر عن الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، والذي يدعو إلى وضع معايير للسلامة البيئية وحقوق المجتمعات.
    In this connection, the delegation of the Democratic People's Republic of Korea reiterates its support for the final document of the Tenth Summit Meeting of non-aligned countries, which calls for the ending of the economic, commercial and financial embargo against Cuba. UN وفي هذا الصدد، يكرر وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تأييده للوثيقة الختامية لاجتماع القمة العاشر لبلدان عدم الانحياز، التي تطالب بإنهاء الحظر الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    My country has supported the call for the establishment of nuclear-weapon-free zones, including the proposal by the Arab Republic of Egypt which calls for making the Middle East an area free of weapons of mass destruction. UN لقد أيدت بلادي الدعوة إلى إقامة مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، ومن ذلك مقترح جمهورية مصر العربية الداعي إلى جعل منطقة الشرق اﻷوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    In those circumstances, the retention of those words is in direct contradiction to the earlier phrase in the same operative paragraph which calls for the establishment of such zones on the basis of arrangements freely arrived at among the States of the region. UN وفي ظل تلك الظــروف، فــإن اﻹبقاء على هذه العبارة يتعارض تعارضا مباشرا مع العبارة التي وردت من قبل في الفقرة نفسها من المنطــوق والتي تدعو إلى إنشاء هذه المناطق على أساس ترتيبات يجري التوصل إليها طوعــا بيــن دول المنطقــة.
    This is the Green Energy Micronesia Initiative, which calls for a 20 per cent improvement in energy efficiency by suppliers in areas such as transportation and electric power generation, a 30 per cent improvement in energy use by end users and a 20 per cent electricity generation through renewable energy by 2020. UN وهي مبادرة ميكرونيزيا للطاقة الخضراء، الداعية إلى تحسين كفاءة استعمال الطاقة بنسبة 20 في المائة من جانب الموردين في مجالات النقل وتوليد الكهرباء، وتحسين استخدام الطاقة من جانب المستعملين النهائيين بنسبة 30 في المائة وتوليد الكهرباء من خلال الطاقة المتجددة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    Regrettably, these obligations have been disregarded by some States Parties which calls for their effective implementation. UN ومما يؤسف له أن بعض الدول الأطراف قد تجاهلت هذه الالتزامات مما يستدعي تنفيذها على نحو فعال.
    The continued violence is ultimately due to Israel's maintenance of its occupation and its refusal to comply with Security Council resolution 425 (1978), which calls for Israel's withdrawal to the internationally recognized boundaries and for the Lebanese Government to be allowed to extend its authority over all its territory by means of its legally constituted forces. UN إن استمرار العنف يعود أساسا الى مواصلة اسرائيل لاحتلالها ورفضها الاستجابة لقرار مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( الداعي الى انسحابها الى الحدود اللبنانية المعترف بها دوليا وتمكين الحكومة اللبنانية من نشر سلطتها فوق كامل أراضيها بواسطة قواتها الشرعية.
    First, the institutional arrangements are fragmented, which calls for integration of approaches. UN الأول هو الطابع المجزأ للترتيبات المؤسسية، الأمر الذي يستدعي تحقيق التكامل بين النهج.
    However, the ceremonial role has to be supported by domain expertise, which calls for a restructuring of skill profiles. UN بيد أنه يتعين دعم هذا الدور النظري بالخبرة المتخصصة، وهو ما يستدعي إعادة هيكلة المهارات المتوفرة.
    However, in some contexts, the quality of education provided by private institutions is questionable, which calls for better regulation and improved quality control. UN ومن ناحية ثانية، فإن نوعية التعليم التي تقدمها مؤسسات خاصة تكون موضع شك في بعض السياقات، مما يقتضي تنظيما أفضل ورقابة ذات نوعية محسنة.
    There is no alternative to the road map, which calls for parallel advances in the three areas of security, politics and economics. UN ولا يوجد أي بديل عن خريطة الطريق، التي تنادي بتحركات متوازية إلى الأمام في ثلاثة مجالات هي الأمن والسياسة والاقتصاد.
    Cooperation between the League of Arab States and the United Nations emanates from a deep-rooted traditional Arab culture which calls for tolerance and peaceful coexistence with others through dialogue among civilizations. UN إن التعاون بين جامعة الدول العربية ومنظمة الأمم المتحدة ينبع من أصالة التراث الثقافي العربي الذي ينادي بالتسامح والعيش في سلام مع الآخرين عن طريق الحوار بين الحضارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد