ويكيبيديا

    "which concluded" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • خلص إلى
        
    • التي اختتمت
        
    • التي خلصت إلى
        
    • الذي اختتم
        
    • التي انتهت
        
    • والتي خلصت إلى
        
    • وخلص إلى
        
    • وخلصت إلى
        
    • والتي اختتمت
        
    • انتهت إلى
        
    • الذي استنتج
        
    • الذي انتهى
        
    • التي أنهت أعمالها
        
    • انتهى إلى
        
    • خلُص إلى
        
    As a result, UNAMA undertook a comprehensive security assessment, which concluded that it was necessary to address security enhancements in existing locations. UN وبناء على ذلك، أجرت البعثة تقييما شاملا خلص إلى ضرورة تنفيذ تعزيزات أمنية في المواقع الحالية.
    This reform process, which concluded in 2009, introduced far-reaching changes in the Agency's management systems and planning frameworks. UN وقد استحدثت هذه العملية الإصلاحية، التي اختتمت في عام 2009، تغييرات بعيدة المدى في نظم الإدارة وأطر التخطيط في الوكالة.
    In particular, it notes that all of the author's allegations have been examined in depth by the national authorities, which concluded that they were unfounded. UN وبوجه خاص، تذكر الدولة الطرف أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ كانت موضع بحوث متعمقة أجرتها السلطات الوطنية التي خلصت إلى أن ليس لها أي أساس.
    It participated actively in the Oslo Diplomatic Conference, which concluded successfully with the adoption of the Convention on a total ban on anti-personnel mines. UN وشاركت بنشاط في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي اختتم بنجاح باعتماد اتفاقية بشأن فرض حظر تام على اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    The Committee produced 25 successive draft texts during the term of its mandate, which concluded in December 2000. UN وأنتجت اللجنة 25 صيغة متتالية لمشروع النص طوال مدة ولايتها التي انتهت في كانون الأول/ديسمبر 2000.
    The major focus of the criticisms related to the outcome of a 1997 Commission of Inquiry appointed by the Governing Body of ILO, which concluded that the " Convention was violated in national law and in practice in a widespread and systematic manner " . UN وارتبط جوهر الانتقادات بنتائج لجنة التحقيق التي عينها المجلس الإداري لمنظمة العمل الدولية في عام 1997، والتي خلصت إلى أن الاتفاقية تخضع للانتهاك في القانون الوطني وفي الممارسة بطريقة منتشرة ومنتظمة.
    Allegations of serious irregularities raised by a number of candidates were investigated by an independent panel of experts, which concluded that they did not materially affect the outcome. UN وقام فريق خبراء مستقل بالتحقيق في الادعاءات الصادرة من عدد من المرشحين بحدوث مخالفات جسيمة، وخلص إلى أنها لا تؤثر جوهريا في النتيجة.
    The staff member involved was placed on special leave with full pay and the case was investigated by the local county court, which concluded that there were no grounds for the charges. UN مُنح الموظف المعني إجازة خاصة مدفوعة الأجر وتولت المحكمة المحلية التحقيق في القضية وخلصت إلى أن التهم عارية عن الصحة.
    The United Nations conducted an investigation which concluded that there were no weapons on the aircraft. UN وأجرت الأمم المتحدة تحقيقا خلص إلى عدم وجود أسلحة على الطائرة.
    The Court so decided after having sought an opinion from the Swedish Immigration Board, which concluded that no impediment to the enforcement of an expulsion order existed. UN وقد أصدرت المحكمة هذا الحكم بعد أن حصلت على رأي مجلس الهجرة السويدي، الذي خلص إلى عدم وجود أي مانع لتنفيذ الحكم بالطرد.
    The decision to reprogramme the water projects was based on technical review which concluded that some implementation problems were not adequately taken into account at the planning stage. UN وقد استند القرار الخاص بإعادة برمجة مشاريع المياه إلى استعراض تقني خلص إلى أن بعض مشاكل التنفيذ لم تؤخذ في الاعتبار بشكل ملائم في مرحلة التخطيط.
    I am very pleased to be able to report that at the session of the Agency’s General Conference which concluded last month consensus was reached on all issues discussed by our member States. UN ويسرني بالغ السرور أن أبلغكم بأنه تم التوصل في دورة المؤتمر العام للوكالة، التي اختتمت في الشهر الماضي، إلى توافق آراء بشأن جميع المسائل التي ناقشتها الدول اﻷعضاء في الوكالة.
    The most significant achievements during the biennium relate to the work of the Commission, which concluded its most recent five-year plan in 2011. UN وتتصل أهم الإنجازات التي تحققت خلال فترة السنتين بالعمل الذي قامت به لجنة القانون الدولي التي اختتمت في سنة 2011 آخر خطة خمسية لها.
    In particular, it notes that all of the author's allegations have been examined in depth by the national authorities, which concluded that they were unfounded. UN وبوجه خاص، تذكر الدولة الطرف أن جميع ادعاءات صاحب البلاغ كانت موضع بحوث متعمقة أجرتها السلطات الوطنية التي خلصت إلى أن ليس لها أي أساس.
    The negotiation process was recognized by the United Nations Conference on Sustainable Development, which concluded its work just before the convening of the fourth session of the committee. UN 24 - ونالت عملية التفاوض اعتراف مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة الذي اختتم أعماله قبيل عقد الدورة الرابعة للجنة.
    The Committee also notes that the author took his complaint to the Inter-American Commission on Human Rights, which concluded its consideration of the complaint in 2000. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ قدم شكوى إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان التي انتهت من النظر فيها في عام 2000.
    Previous speakers have also alluded to the epoch-making Advisory Opinion of the International Court of Justice of 8 July 1996, which concluded that on the part of all States UN وأشــار المتكلمــون السابقــون أيضا إلى الفتوى التاريخية التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في ٨ تموز/ يوليه ١٩٩٦، والتي خلصت إلى أنه بالنسبة لجميع الدول:
    A final report was developed in a series of technical meetings at the Ministry of Agriculture, which concluded that the Task Force had achieved its primary objectives, including the stabilization of the situation and re-establishment of State control in the plantations, the formalization of the transition to private management and the initiation of rubber market reform UN وأُعدَّ تقرير نهائي في سلسلة من الاجتماعات الفنية في وزارة الزراعة، وخلص إلى أن فرقة العمل قد حققت الأهداف الرئيسية بما في ذلك استقرار الوضع، واستعادة سيطرة الدولة في المزارع، وإضفاء الطابع الرسمي على الانتقال إلى الإدارة من جانب القطاع الخاص، والشروع في إصلاح سوق المطاط
    This decision was supported by a compatibility exercise, carried out in 1991, which concluded that IMIS could support the majority of UNDP administrative requirements. UN وهذا القرار دعمته عملية بشأن إمكان التوافق، اضطلع بها عام ١٩٩١، وخلصت إلى أن نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل يمكن أن يدعم غالبية الاحتياجات اﻹدارية للبرنامج اﻹنمائي.
    At the second session of the CCW Group of Governmental Experts, which concluded a short while ago, all sides held far-reaching and useful discussions. UN في الدورة الثانية التي عقدها فريق الخبراء الحكومي المعني باتفاقية الأسلحة التقليدية، والتي اختتمت أعمالها مؤخرا، أجرت جميع الأطراف مناقشات مفيدة ومستفيضة.
    The recommendation for rapid trade liberalization was supported by an influential World Bank study of 17 countries, which concluded that a bold liberalization tends to be more sustainable than one which is staged. UN وقد دعمت التوصية بإجراء تحرير سريع للتجارة دراسة مؤثرة أجراها البنك الدولي على ١٧ بلدا، انتهت إلى أن التحرير السريع يتجه إلى الاستدامة أكثر من التحرير الذي يتم على مراحل.
    He refers to the psychologist's report, which concluded that his apparent untrustworthiness could be attributable to his psychological dissociation. UN ويشير إلى تقرير العالم النفسي، الذي استنتج أن عدم موثوقية روايته ظاهرياً يمكن أن يُعزى إلى انحلال شخصيته.
    We saw the divisiveness that was apparent in the first meeting of the Open-ended Working Group, which concluded last Monday. UN لقد شهدنا الانقسام الذي كان واضحا في الاجتماع الأول للفريق العامل المفتوح باب العضوية، الذي انتهى يوم الاثنين الماضي.
    The United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), which concluded in May 2005, has been succeeded by a special political mission, the United Nations Office in Timor-Leste (UNOTIL), with a new mandate until May 2006. UN أما بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية، التي أنهت أعمالها في أيار/مايو 2005، فقد خلفتها بعثة سياسية خاصة تتمثل في مكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي، بولاية جديدة حتى أيار/مايو 2006.
    Following their use, the author was subject to a medical examination which concluded that he did not require any medical aid. UN وبعد استخدام تلك الوسائل، خضع صاحب البلاغ لفحص طبي انتهى إلى أنه لا يحتاج إلى أي مساعدة طبية.
    Moreover, upon the lawyers' motion, the court ordered a forensic-technical examination of those procedural documents, which concluded that the text of article 51 of the Constitution had been typed in advance on the standard forms explaining to the accused their right to defence. UN هذا علاوة على أنه بناءً على التماس من المحامين، أمرت المحكمة بإجراء فحص جنائي تقني لهذه الوثائق الإجرائية، خلُص إلى أن نص المادة 51 من الدستور طُبع مسبقاً في شكل نموذج موحد يشرح للمتهمين حقهم في الدفاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد