ويكيبيديا

    "which consisted of" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • الذي يتألف من
        
    • الذي تألف من
        
    • التي تتكون من
        
    • التي تتألف من
        
    • ويتألف المكتب من
        
    • المكون من
        
    • التي تألفت من
        
    • الذي كان يتألف من
        
    • وكانت تتألف من
        
    • التي تألّفت من
        
    • الذي يتكون من
        
    • تتكون من قدح
        
    • التي ضمت
        
    • التي كانت تتألف من
        
    • الذي يتمثل في
        
    Committee welcomes the constructive dialogue with the delegation of the State party, which consisted of government officials with relevant expertise on the provisions of the Covenant. UN وترحب اللجنة بالحوار البناء الذي جرى مع الوفد الذي يتألف من موظفين حكوميين من ذوي الدراية المتخصصة في المواضيع ذات الصلة بأحكام العهد.
    He also pointed out that the programme was linked to the United Nations inter-agency programme for Pakistan, which consisted of a six-point common agenda for United Nations assistance to Pakistan. UN وأشار أيضا الى أن البرنامج يرتبط ببرنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات الخاص بباكستان، الذي يتألف من جدول أعمال مشترك مكون من ست نقاط لتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة الى باكستان.
    3. The Committee expresses its satisfaction with the in-depth, constructive and frank dialogue with the State party's delegation, which consisted of members with expertise in different fields relevant to the provisions of the Covenant. UN 3- وتعرب اللجنة عن ارتياحها لما جرى من حوار متعمَّق وبنَّاء وصريح مع وفد الدولة الطرف، الذي تألف من أعضاء يتمتَّعون بخبرات في ميادين مختلفة ذات صلة بأحكام العهد.
    The Online Resource Guide also highlighted the collections of the Library on the topic, both print and online resources, which consisted of books, articles, journals and databases. UN وأشار إلى أن الدليل يسلط الضوء أيضاً على مجموعات المكتبة التي تتناول هذا الموضوع، بما فيها الموارد المطبوعة أو الإلكترونية، التي تتكون من كتب ومقالات وصحف وقواعد بيانات.
    It rejected any attempts to extend the mandate of MINURSO, which consisted of three pillars: monitoring the ceasefire, reducing the threat of mines and unexploded ordnances and supporting the confidence-building measures, such as family visits. UN ويرفض المغرب أي محاولات لتمديد ولاية البعثة، التي تتألف من ثلاث ركائز هي: رصد وقف إطلاق النار، والحد من خطر الألغام والذخائر غير المنفجرة، ودعم تدابير بناء الثقة، مثل الزيارات الأسرية.
    3. At its 14th meeting, on 6 January 1998, the Committee elected its bureau for 1998, which consisted of Ambassador Jassim Mohammed Buallay (Bahrain) as Chairman, with the delegations of Costa Rica and Gambia providing the two Vice-Chairmen. UN ٣ - في الجلسة ١٤، المعقودة في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، انتخبت اللجنة أعضاء مكتبها لعام ١٩٩٨، ويتألف المكتب من السفير جاسم محمد بوعلاي )البحرين( رئيسا، ونائبين للرئيس يعينهما وفدا غامبيا وكوستاريكا.
    2. The CHAIRPERSON welcomed the Cambodian delegation, which consisted of Mr. Om Yentieng, Chairman of the Cambodian Human Rights committee, Mr. Ok Vannarith, a member of the Committee, and Mr. Ith Rady, Permanent Secretary of the Committee, who had drafted the initial report. UN 2- الرئيسة رحبت بالوفد الكمبودي المكون من السادة أوم ينتيانغ، رئيس اللجنة الكمبودية لحقوق الإنسان، والسيد أوك فنّاريث، عضو اللجنة، والسيد إيث رادي، الأمين الدائم للجنة الذي حرر التقرير الأولي.
    Its objectives and modes of training, which consisted of policy dialogues on various scientific and technological fields, were discussed. UN ونوقشت أهدافها وأنماط التدريب التي تألفت من حوارات حول مختلف مجالات العلم والتكنولوجيا.
    He also pointed out that the programme was linked to the United Nations inter-agency programme for Pakistan, which consisted of a six-point common agenda for United Nations assistance to Pakistan. UN وأشار أيضا الى أن البرنامج يرتبط ببرنامج اﻷمم المتحدة المشترك بين الوكالات الخاص بباكستان، الذي يتألف من جدول أعمال مشترك مكون من ست نقاط لتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة الى باكستان.
    24. Legislative power under the Constitution was vested in Parliament which consisted of the King, the House of Representatives and the Senate. UN ٤٢- السلطة التشريعية بموجب الدستور مخولة للبرلمان الذي يتألف من الملك ومجلس النواب ومجلس الشيوخ.
    36. Chapter IV, which consisted of a single draft article, concerned the protection in the transit State of an alien subject to expulsion. UN ٣٦ - ويتعلق الفصل الرابع، الذي يتألف من مشروع مادة واحدة، بتوفير الحماية في دولة المرور العابر للأجنبي الخاضع للطرد.
    214. The Committee expresses its satisfaction with the in-depth, constructive and frank dialogue with the State party's delegation, which consisted of members with expertise in different fields relevant to the provisions of the Covenant. UN 214- وتعرب اللجنة عن ارتياحها للحوار البناء والعميق والصريح الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف، الذي تألف من أعضاء يتمتَّعون بخبرات في ميادين مختلفة ذات صلة بأحكام العهد.
    Prime Minister Seniora reached agreement with members of the second delegation, which consisted of armed Palestinian groups headquartered in Damascus, to create a follow-up committee to discuss all issues, including the issue of arms. UN وتوصل رئيس الوزراء السنيورة إلى اتفاق مع أعضاء الوفد الثاني الذي تألف من الجماعات المسلحة الفلسطينية التي توجد مقارها في دمشق()، على إنشاء لجنة متابعة لمناقشة جميع المسائل، بما في ذلك مسألة الأسلحة.
    The Government of Samoa continued to coordinate and monitor efforts in that regard through the National Disaster Council chaired by the Prime Minister and the National Advisory Committee, which consisted of the heads of all Government agencies. UN وواصلت حكومة ساموا تنسيق ورصد الجهود المبذولة في هذا الصدد من خلال المجلس الوطني لمواجهة الكوارث برئاسة رئيس مجلس الوزراء واللجنة الاستشارية الوطنية، التي تتكون من رؤساء جميع الوكالات الحكومية.
    Guyana also indicated that the semi-industrial fishery, which consisted of vessels known as handliners which targeted mainly snappers and groupers, was currently being expanded. UN وأشارت غيانا أيضا إلى أن مصائد الأسماك شبه الصناعية التي تتكون من سفن تعرف باسم السفن ذات الخطوط الصنارية اليدوية والتي تستهدف بصفة رئيسية السمك النهاش وسمك الأخفس قد وُسع استخدامها حاليا.
    The first phase of the programme, which consisted of developing and delivering priority areas of the programme, training for senior managers and training in United Nations administration, was launched in 1993 with extrabudgetary funding. UN وبدأت المرحلة اﻷولى للبرنامج، التي تتألف من تطوير وتنفيذ المجالات ذات اﻷولوية في البرنامج، وتدريب كبار المديرين والتدريب على إدارة اﻷمم المتحدة، في عام ١٩٩٣ بتمويل من خارج الميزانية.
    3. At its 14th meeting, on 6 January 1998, the Committee elected its bureau for 1998, which consisted of Ambassador Jassim Mohammed Buallay (Bahrain) as Chairman, with the delegations of Costa Rica and Gambia providing the two Vice-Chairmen. UN ٣ - في الجلسة ١٤، المعقودة في ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، انتخبت اللجنة أعضاء مكتبها لعام ١٩٩٨، ويتألف المكتب من السفير جاسم محمد بوعلاي )البحرين( رئيسا، ونائبين للرئيس يعينهما وفدا غامبيا وكوستاريكا.
    11. The activities of the Office, which consisted of eight United Nations officers including the Special Coordinator, were enhanced by the willingness of donor States to provide technical staff by way of secondment. UN ١١ - ومما عزز من أنشطة المكتب، المكون من ثمانية من موظفي اﻷمم المتحدة بينهم المنسق الخاص، ما أبدته الدول المانحة من استعداد لتوفير الموظفين التقنيين على سبيل اﻹعارة.
    In June 2006, she represented Singapore in the World Philharmonic Orchestra, which consisted of accomplished musicians from top orchestras all over the world. UN وفي حزيران/يونيه 2006، مثّلت سنغافورة في فرقة الحفل الموسيقي العالمي، التي تألفت من موسيقيين من كبريات الفرق الموسيقية في أنحاء العالم.
    The reforms relate to the former country of the Netherlands Antilles, which consisted of the islands of Curaçao, St Maarten, Bonaire, St Eustatius and Saba. UN وتتعلق هذه التعديلات ببلد جزر الأنتيل الهولندية السابق الذي كان يتألف من جزر كوراكاو، وسانت مارتن، وبونير، وسانت يوستاتيوس، وسابا.
    A substantial contribution was made by the honorary committee of the Workshop, which consisted of prominent representatives of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, IAF, ASI and the United Nations Secretariat. UN كما قدَّمت اللجنة الفخرية لحلقة العمل مساهمة جليلة، وكانت تتألف من ممثلين بارزين للجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية والاتحاد الدولي للملاحة الفضائية ووكالة الفضاء الإيطالية والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    A substantial contribution was made by the honorary committee of the Workshop, which consisted of prominent representatives of the host country, IAF and the United Nations Secretariat. UN كما قدّمت اللجنة الفخرية لحلقة العمل، التي تألّفت من ممثلين مرموقين للبلد المضيف والإياف والأمانة العامة للأمم المتحدة، مساهمة جليلة.
    Moreover, the Asian Marriage Act, which consisted of the Hindu Marriage Act and the Muslim Marriage Act, had been passed in 1973 but had never come into force. UN وعلاوة على ذلك، فإن قانون الزواج الآسيوي، الذي يتكون من قانون الزواج الهندي وقانون الزواج الإسلامي، أُقر عام 1973 ولكن لم يبدأ نفاذه البتة.
    There was one meal a day, which consisted of a beaker of cooked white rice without any kind of sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    The working group investigating environmental factors, chaired by the National Center for Health Statistics of the United States, also presented its work, which consisted of a conceptual framework and related question sets. UN كما عرض الفريق العامل المعني بالتحقيق في العوامل البيئية، الذي كان يرأسه المركز الوطني للإحصاءات الصحية في الولايات المتحدة، أعماله التي ضمت إطاراً مفاهيمياً ومجموعات أسئلة ذات صلة.
    29. Over the past three years, there had been four United Nations Coordinators of International Cooperation on Chernobyl and the personnel of the virtually symbolic " Chernobyl secretariat " , which consisted of two people, had been replaced three times. UN ٢٩ - وتابع كلمته قائلا إنه خلال السنوات الثلاث الماضية، كان هناك أربع منسقين لﻷمم المتحدة للتعاون الدولي بشأن تشيرنوبيل وموظفين في " بأمانة تشيرنوبيل " الرمزية من الناحية الواقعية، التي كانت تتألف من شخصين، تم استبدالهما ثلاث مرات.
    The debt cancellations and relief effected had not had the desired result, and the approach which consisted of dealing with the various categories of debt separately and using different mechanisms depending on the situation of creditors and debtors had revealed its limitations. UN وقال إن شطب الديون والتخفيف من عبء الديون لم يحقق النتائج المرجوة، وان النهج المتبع الذي يتمثل في المعالجة المنفصلة للفئات المختلفة من الديون، واستخدام آليات مختلفة وفقا لحالة الدائنين والمدينين، قد كشف عما يشوبه من قصور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد