ويكيبيديا

    "which constitutes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تشكل
        
    • الذي يشكل
        
    • مما يشكل
        
    • وهو ما يشكل
        
    • والتي تشكل
        
    • الذي يمثل
        
    • والذي يشكل
        
    • مما يمثل
        
    • وهو ما يمثل
        
    • وهي تشكل
        
    • الذي يشكِّل
        
    • التي تشكِّل
        
    • أي ما يمثل
        
    • الذي يشكّل
        
    • التي تشكّل
        
    Japan attaches great importance to the early entry into force of the CTBT, which constitutes one of the major pillars of the NPT regime. UN تعلق اليابان أهمية كبيرة على التعجيل في نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي تشكل أحد الركائز الرئيسية لنظام معاهدة عدم الانتشار.
    Most of the country's shores are sandy, with the exception of the northern region in Ras al-Khaimah, which constitutes the extremity of the Hajar mountain range. UN معظم سواحل الدولة رملية باستثناء المنطقة الشمالية في رأس الخيمة التي تشكل رأس سلسلة جبال حجر.
    From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. UN ومن هذه المنصة، أود أن أدين ذلك العمل غير القانوني، الذي يشكل استفزازا ليس لجمهورية قبرص فحسب بل للمجتمع الدولي بأسره.
    :: The Government is not aware of what is being imported through the ports and airports, which constitutes a security risk for the nation UN :: ليست الحكومة على علم بما يتم استيراده عن طريق الموانئ والمطارات، مما يشكل خطراً أمنياً على البلد؛
    Also, he was not allowed to see his children or mother, even though he had been released on parole, which constitutes a violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. UN ولم يُسمح له أيضاً برؤية أطفاله أو أمه رغم الإفراج المشروط عنه، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 12 من العهد.
    More than 80 per cent of the people of Vanuatu live off the land through subsistence farming, which constitutes their contribution to the national economy. UN ويعيش ما يزيد على 80 في المائة من سكان فانواتو من الأرض من خلال زراعة الكفاف، التي تشكل مساهمتهم في الاقتصاد الوطني.
    This presidential commitment is aimed at guaranteeing the neutrality of the future elections, which constitutes the only democratic way to solve the actual crisis. UN ويهدف هذا التعهد الرئاسي إلى ضمان حياد الانتخابات المقبلة التي تشكل السبيل الديمقراطي الوحيد لحل الأزمة الحالية.
    " 3. Expresses its satisfaction with the outcome of the Conference, which constitutes a solid foundation for further action and initiatives; UN " 3 - تعرب عن ارتياحها لنتائج المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لما سيتخذ في المستقبل من إجراءات ومبادرات؛
    3. Expresses its satisfaction with the outcome of the Conference, which constitutes a solid foundation for further action and initiatives; UN 3 - تعرب عن ارتياحها لنتائج المؤتمر التي تشكل أساسا متينا لما سيتخذ في المستقبل من إجراءات ومبادرات؛
    The Institute was once again greatly relieved with the extension of the grant, which constitutes a critical and reliable basis for its sustenance to date. UN وقد انفرجت حالة المعهد كثيرا من جديد بفضل تقديم المنحة التي تشكل ركيزة حاسمة يُعتمد عليها في استمرار وجوده.
    We welcome the reference in the SecretaryGeneral's report to the role of the rule of law, which constitutes a long-standing focus of Austria's work in the United Nations. UN ونرحب بالإشارة في تقرير الأمين العام إلى دور سيادة القانون، الذي يشكل منذ أمد بعيد محور عمل النمسا في الأمم المتحدة.
    The Conference, which constitutes the sole multilateral negotiating forum on disarmament, must proceed on the basis of consensus establishing a programme of work which is both balanced and objective. UN إن المؤتمر الذي يشكل الهيئة المتعددة الأطراف الوحيدة للتفاوض في مجال نزع السلاح، مدعو للتحرك في إطار نظرة توافقية وهو ما يستوجب وضع خطة متوازنة وموضوعية.
    These arrangements are detailed in appendix B, which constitutes a portion of the work programme. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    For more than 10 days the authorities concealed his whereabouts, even to the diplomatic representatives of Spain, which constitutes an act of enforced disappearance. UN وأخفت السلطات طوال ما يزيد على 10 أيام مكان وجوده، حتى عن الممثلين الدبلوماسيين الإسبانيين، مما يشكل حالة اختفاء قسري.
    . Prisoners are entitled to three visits per week, which constitutes a safeguard against torture. UN ويحق للسجناء تلقي ثلاث زيارات في الأسبوع، مما يشكل ضمانة تمنع تعرضهم للتعذيب.
    In carrying out this weighty responsibility, the Council acts on behalf of the States Members of the Organization, which constitutes a true delegation of power. UN وفي قيامه بهذه المسؤولية الجسيمة، يتصرف المجلس باسم الدول الأعضاء في المنظمة، مما يشكل تفويضا حقيقيا للسلطة.
    The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. UN ولا يزال الاتحــاد اﻷوروبــي يشعر بقلق بالغ إزاء استمرار الركود في عملية السلام فــي الشــرق اﻷوسط، وهو ما يشكل تهديدا للاستقرار في المنطقــة.
    The group would also like to expresses its concern over the payment of ransoms to terrorist groups, which constitutes one of the sources of financing of terrorist activities. UN كما تود المجموعة أن تعرب عن قلقها حيال دفع الفديات للجماعات الإرهابية، والتي تشكل أحد مصادر تمويل الأنشطة الإرهابية.
    Ukraine has always been a strong supporter of the IAEA Technical Cooperation Programme, which constitutes an important statutory function of the Agency. UN وما برحت أوكرانيا نصيرا قويا لبرنامج التعاون التقني للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يمثل مهمة قانونية هامة للوكالة.
    My country welcomes the position taken up by the Government of the United States of America, which constitutes a clear and firm message to the Serb side. UN ويرحب بلدي بالموقف الذي اتخذته حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية والذي يشكل رسالة واضحة وحاسمة إلى الجانب الصربي.
    During the three-year pilot phase, Switzerland has been contributing 4 per cent of GEF resources, which constitutes more than its usual part in such entities. UN وخلال السنوات الثلاث للمرحلة التجريبية، كانت سويسرا تساهم ﺑ ٤ في المائة من موارد المرفق، مما يمثل مساهمة أكبر من نصيبها العادي في هذه الكيانات.
    The Ombudsman is the spokesperson for all children up to the age of 18 years, which constitutes one third of the entire Icelandic population. UN وأمين المظالم هو الناطق باسم جميع اﻷطفال حتى سن الثامنة عشرة، وهو ما يمثل ثلث سكان ايسلندا بالكامل.
    The introduction, which constitutes section I, presents the general background information and the highlight of terrorist activities in Africa. UN فالمقدمة، وهي تشكل الفرع الأول، تعرض معلومات أساسية عامة ولمحة عن الأنشطة الإرهابية في أفريقيا.
    Reiterating its strong condemnation of trafficking in persons, especially women and children, which constitutes an offence and a serious threat to human dignity and physical integrity, human rights and development, UN إذ يؤكِّد مجدداً إدانته الشديدة للاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذي يشكِّل جريمة وتهديداً خطيراً لكرامة الإنسان وسلامته البدنية وحقوقه وللتنمية البشرية،
    It is of course a travesty of justice that Africa, which constitutes a large portion of the work of the Council, is not represented in the permanent category. UN وبالطبع هناك تنكّر للعدالة إذ أن أفريقيا التي تشكِّل جزءا واسعا من عمل المجلس غير ممثّلة في فئة العضوية الدائمة.
    According to the enumeration, the population of Liberia was 3,489,072 as compared to the 1984 census figure of 2,101,628, which constitutes an annual growth rate of 2.1 per cent. UN وحسب الأرقام، بلغ تعداد سكان ليبريا 072 489 3 نسمة، مقارنة بالرقم الوارد في تعداد عام 1984 وهو 628 101 2 نسمة، أي ما يمثل نموا سكانيا سنويا بمعدل 2.1 في المائة.
    Expressing its strong condemnation of trafficking in persons, especially women and children, which constitutes an offence and a serious threat to human dignity and physical integrity, human rights and development, UN وإذ تعرب عن إدانتها الشديدة للاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذي يشكّل جريمة وتهديداً خطيراً لكرامة الإنسان وسلامته البدنية وحقوقه وللتنمية،
    The provision of adequate resources is particularly crucial in the context of the ongoing efforts to develop plans of action in the affected provinces, following the Van province plan, the initial implementation of which constitutes encouraging progress owing to its participatory and inclusive approach. UN ويشكّل توفير الموارد الكافية جانبا يتّسم بأهمية خاصة في إطار الجهود التي تُبذل حاليا لوضع خطط عمل في الأقاليم المتضررة، على إثر نجاح خطة العمل في إقليم وان التي تشكّل بداية تنفيذها تقدّما مشجّعا نظرا للنهج التشاركي والشامل المعتمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد