ويكيبيديا

    "which contained" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تتضمن
        
    • الذي يتضمن
        
    • الذي تضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • التي تحتوي
        
    • الذي اشتمل
        
    • الذي يحتوي
        
    • وتضمنت
        
    • والذي يتضمن
        
    • والذي تضمن
        
    • والتي تضمنت
        
    • الذي تضمّن
        
    • الذي تضمَّن
        
    • التي تتضمّن
        
    • التي تشتمل
        
    Publications which contained studies and analysis in these areas were therefore part and parcel of UNCTAD’s work and should not be constrained. UN ولذلك فإن المنشورات التي تتضمن دراسات وتحاليل في هذه المجالات تمثل جزءا لا يتجزأ من عمل اﻷونكتاد ولا ينبغي تقييدها.
    The discussion focused on the third sentence, which contained a waiver to recourse. UN وتركّزت المناقشة على الجملة الثالثة، التي تتضمن تنازلا عن الحق في الطعن.
    The last sentence was drawn from general comment No. 27, which contained an identical phrase concerning freedom of movement. UN واستقيت الجملة الأخيرة من التعليق العام رقم 27 الذي يتضمن عبارة مماثلة فيما يتعلق بحرية التنقل.
    This is a positive improvement on last year's report, which contained only the dates of the meetings of the subsidiary organs. UN وهذا تحسن إيجابي بالمقارنة بتقرير السنة الماضية، الذي تضمن فقط تواريخ جلسات اﻷجهزة الفرعية.
    The talks had resulted in the Noumea Accords, the preamble to which contained five basic points. UN ونجم عــن المحادثات اتفاقات نوميا، التي تضمنت ديباجتها خمس نقاط أساسية.
    She was about to hand in her next draft, which contained a couple of real bombshells. Open Subtitles كانت على وشك ان تسلم المسودات التي تحتوي على قنبلتين حقيقيتين
    Others thought that the reference to the Convention was entirely justified, and should have been expanded to cover article 6 of the Convention, which contained elements of liability and responsibility. UN وذهب البعض الآخر إلى أن الاشارة إلى الاتفاقية لها ما يبررها تماماً وكان ينبغي التوسع فيها لتشمل المادة 6 من الاتفاقية التي تتضمن عناصر المسؤولية وتحمل التبعات.
    2. He also drew attention to document A/C.5/53/L.1/Rev.1, which contained revised information on the status of preparedness of documentation. UN ٢ - ولفت الرئيس أيضا النظر إلى الوثيقة A/C.5/53/L.1/Rev.1 التي تتضمن معلومات منقحة عن حالة إعداد الوثائق.
    The database, which contained input from a number of other United Nations agencies, would be available on the Internet. UN وستتاح تلك القاعدة، التي تتضمن مساهمات من عدد من الوكالات اﻷخرى لﻷمم المتحدة، على اﻹنترنت.
    His delegation welcomed the revised working paper, which contained many interesting elements that were in line with Switzerland's own initiatives. UN ويرحّب وفده بورقة العمل المنقَّحة التي تتضمن كثيراً من العناصر المثيرة للاهتمام والتي تتمشى مع مبادرات سويسرا.
    He drew the Committee's attention to chapter II of the report, which contained an overview of the Board's recommendations and decisions. UN ووجه انتباه اللجنة إلى الفصل الثاني من التقرير، الذي يتضمن لمحة عامة عن توصيات المجلس وقراراته.
    He understood that the Convention was part of the Constitution, which contained provisions for the protection of women that could be referred to in the courts. UN وقال إنه يفهم أن الاتفاقية هي جزء من الدستور الذي يتضمن أحكاما تنص على حماية المرأة ويمكن الرجوع إليها في المحاكم.
    However, the rules on nationality were somewhat weakened by being part of the Family Code, which contained provisions severely restricting the legal capacity of married women, including their power to obtain a passport without their husband's authorization. UN غير أن هذه الأنظمة يضعفها بعض الشيء كونها جزءا من قانون الأسرة، الذي يتضمن أحكاما تقيد بصرامة ما للمتزوجة من أهلية قانونية، بما في ذلك قدرتها على الحصول على جواز سفر من غير إذن زوجها.
    The report, which contained a comprehensive analysis of conflict on the continent and an ambitious and far-reaching series of recommendations, received widespread attention. UN ولقي هذا التقرير، الذي تضمن تحليلا شاملا للصراع في القارة ومجموعة توصيات طموحة بالغة الأثر، اهتماما واسع النطاق.
    The proposal of a Sovereign Debt Restructuring Mechanism, which contained a number of elements that had been advocated in TDR 2001, did not find sufficient support. UN ولم يحظ اقتراح آلية إعادة هيكلة الديون السيادية، الذي تضمن عدداً من العناصر التي دعا إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2001، دعماً كافياً.
    It also established a group of priorities through the adoption of the Plan of Action, which contained commitments for the twenty-first century. UN وحددت أيضا مجموعة من الأولويات من خلال اعتماد خطة العمل، التي تضمنت التزامات للقرن الحادي والعشرين.
    It had before it document E/CN.6/1994/L.14, which contained the draft provisional agenda and documentation for the thirty-ninth session. UN وكان معروضا على اللجنة الوثيقة E/CN.6/1994/L.14 التي تضمنت مشروع جدول اﻷعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة والثلاثين.
    The second letter was about the personal effects of the five missing journalists and the four boxes which contained the remains of four of the journalists. UN وقد كانت الرسالة الثانية عن اﻷمتعة الشخصية للصحفيين الخمسة المفقودين وعن الصناديق اﻷربعة التي تحتوي على رفات أربعة من الصحفيين.
    Belize Belize had been included for consideration because of decision XIV/33, which contained its plan of action to ensure its return to compliance with the Protocol's control measures for the CFCs. UN 45 - أدرج اسم بليز على قائمة البحث بسبب المقرر 14/33 الذي اشتمل على خطة عملها لضمان عودتها إلى الامتثال لتدابير الرقابة التي يفرضها البروتوكول على مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    The draft Environment Act, which contained a provision controlling the import of ozone-depleting substances, was at an advanced stage of preparation. UN ووصل إعداد مشروع قانون البيئة، الذي يحتوي على حكم يفرض رقابة على استيراد المواد المستنفدة للأوزون، إلى مرحلة متقدمة.
    Published volumes of UNMIK Official Gazette which contained the latest UNMIK regulations and administrative directions signed in 2006 printed UN مجلدات من الجريدة الرسمية للبعثة تم نشرها، وتضمنت آخر القواعد التنظيمية والتوجيهات الإدارية للبعثة الموقعة في عام 2006
    He drew the representatives' attention to the TEAP report, which contained estimates of both uses and emissions of carbon tetrachloride. UN وقد استرعى اهتمام الممثلين إلى تقرير فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي والذي يتضمن تقديرات لكل من الاستخدامات والانبعاثات الخاصة برابع كلوريد الكربون.
    The representative of Palestine, in exercise of his right of reply, stated that he had refrained from replying to the earlier statement by the representative of Israel, which contained many errors that deserved a response. UN 62 - وذكر ممثل فلسطين، ممارساً حقه في الرد، أنه امتنع عن الرد على البيان الأسبق الذي أدلى به ممثل إسرائيل، والذي تضمن العديد من الأخطاء التي كانت تستوجب الرد عليها.
    The background document for the event, which contained concrete recommendations, met with overwhelming support from the special procedures mandate holders present, including the Chairperson of the Coordination Committee of the special procedures. UN وقد لاقت وثيقة المعلومات الأساسية التي أُعدت لهذه المناسبة، والتي تضمنت توصيات عملية، دعما ساحقا من المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة الحاضرين، بمن فيهم رئيس لجنة تنسيق الإجراءات الخاصة.
    2.7 In 1982 Canada's constitution was amended to include a Charter of Rights and Freedoms which contained an equality rights provision. UN 2-7 وفي عام 1982، أُدخل تعديل على دستور كندا ليُدرج فيه ميثاق الحقوق والحريات الذي تضمّن نصاً يتعلق بالمساواة في الحقوق.
    The contract, which contained an arbitration clause, had been concluded between a Chilean company and a company established under Italian law and having its headquarters in Venice. UN وكان العقد، الذي تضمَّن بنداً تحكيمياً قد أُبرم بين شركة شيلية وشركة أنشئت بمقتضى القانون الإيطالي ويقع مقرها الرئيسي في البندقية.
    27. The Chair drew attention to Working Paper No. 4, which contained applications for accreditation to the Committee submitted by four non-governmental organizations. UN 28 - الرئيس: لفت الانتباه إلى ورقة العمل رقم 4 التي تتضمّن طلبات للاعتماد لدى اللجنة قدّمتها أربع منظمات غير حكومية.
    Each month, the Department forwarded several hundred information packets to teachers, which contained the text of the Universal Declaration and other human rights-related material. UN وكانت اﻹدارة ترسل شهريا إلى المدرسين عدة مئات من الطرود اﻹعلامية التي تشتمل على نص اﻹعلان العالمي وغيره من المواد ذات الصلة بحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد