ويكيبيديا

    "which continued to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي لا تزال
        
    • التي تواصل
        
    • التي ما زالت
        
    • التي استمرت في
        
    • التي واصلت
        
    • الذي لا يزال
        
    • التي ظلت
        
    • الذي يواصل
        
    • الذي ظل
        
    • الذي واصل
        
    • التي ما برحت
        
    • التي مازالت
        
    • التي لا يزال
        
    • التي يتواصل
        
    • الذي استمر في
        
    The presentation identified a number of challenges which continued to impede progress towards regional integration in Africa. UN وحدد العرض عدداً من التحديات التي لا تزال تعوق التقدم نحو التكامل الإقليمي في أفريقيا.
    The reports clearly contributed to the harmonization of business practices across the United Nations system, which continued to form a critical component of the work of CEB. UN كما يسهم التقريران بوضوح في مواءمة ممارسات الأعمال على نطاق منظومة الأمم المتحدة، التي لا تزال تشكل عنصرا حاسما في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين.
    This issue has repeatedly been addressed with the Croatian Government which continued to uphold visa and other impediments. UN وقد جرى بحث هذه المسألة مرارا مع الحكومة الكرواتية التي تواصل وضع العراقيل بشأن التأشيرات وغيرها.
    The message of the Summit would serve as a catalyst for promoting development on the African continent, which continued to be vulnerable to the effects of globalization. UN وستكون رسالة القمة بمثابة حافز على تعزيز التنمية في القارة الأفريقية، التي ما زالت ضعيفة المناعة أمام آثار العولمة.
    The following discussion details many of the human rights problems which continued to cause suffering in Bosnia and Herzegovina at the end of 1996. UN وتشتمل المناقشة التالية على تفاصيل للمشاكل الكثيرة المتعلقة بحقوق اﻹنسان التي استمرت في التسبب في المعاناة في البوسنة والهرسك في نهاية ٦٩٩١.
    The higher prices of the region's exports were due largely to rises in commodity prices, which continued to climb throughout 2007. UN ويرجع ارتفاع أسعار صادرات المنطقة إلى حد بعيد إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي واصلت الارتفاع طيلة عام 2007.
    He hoped that the draft resolution, which continued to apply to many situations around the world, would be adopted by consensus. UN وأعرب عن الأمل في أن يعتمد مشروع القرار، الذي لا يزال منطبقا على حالات عديدة في أرجاء العالم، بالإجماع.
    UNMIL provided support to national security actors, which continued to face challenges. UN وقدمت البعثة الدعم إلى الجهات الأمنية الوطنية، التي ظلت تواجه تحديات.
    The System-wide Special Initiative on Africa, for example, should complement the New Agenda, which continued to provide a sound basis for pursuing the objectives of African development in the years ahead. UN وإن المبادرة الخاصة على نطاق المنظومة بشأن أفريقيا ينبغي أن تكمل على سبيل المثال البرنامج الجديد الذي يواصل توفير أساس سليم لمتابعة أهداف التنمية اﻷفريقية في السنوات المقبلة.
    He appealed to the Government of Spain to work with the international community towards the decolonization of Western Sahara, which continued to be a colony of Spain. UN وناشد حكومة اسبانيا أن تعمل مع المجتمع الدولي من أجل إنهاء استعمار الصحراء الغربية، التي لا تزال مستعمرة لاسبانيا.
    They should in particular pay closer attention to the requests and recommendations of missions which continued to experience difficulties in connection with the Programme. UN ومن الواجب على هذه السلطات، بصفة خاصة، أن تولي مزيدا من الاهتمام لمطالبات وتوصيات البعثات التي لا تزال تمر بصعوبات تتعلق بالبرنامج.
    However, it would be a mistake to unravel the existing multilateral non-proliferation and disarmament arrangements, which continued to play an important role in non-proliferation endeavours. UN غير أنه يكون من الخطأ فسخ الاتفاقات الحالية لمنع الانتشار ونزع السلاح التي لا تزال تؤدي دورا هاما في جهود منع الانتشار.
    They were protected by the State, which continued to take care of them even after they ceased to be minors, giving them financial and psychological support. UN فهم يتمتعون بحماية الدولة التي تواصل العناية بهم حتى بعد بلوغهم سن الرشد، إذ توفر لهم المساعدة المالية والمعنوية.
    Firms which continued to employ minors were obliged to provide them with recreational and educational facilities, and members of the public were being encouraged to report non-compliance. UN إذ يتعين على المنشآت التي تواصل استخدام القصّر أن توفر لهم مرافق ترفيهية وتعليمية، ويجري تشجيع أفراد الجمهور على الإبلاغ عن حالات عدم الامتثال.
    Notwithstanding the Nottebohm case, which continued to be perceived as the fundamental point of reference, the principle of the sovereign equality of States continued to enjoy strong support. UN وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي.
    India was among those countries which continued to be owed significant sums for troop and contingent-owned equipment. UN والهند واحد من البلدان التي ما زالت المنظمة مدينة لها بمبالغ كبيرة لقاء ما ساهمت به من قوات ومعدات مملوكة لهذه القوات.
    On the contrary, the number of poor people increased dramatically and many other problems were aggravated, including political instability and conflicts, which continued to hamper development efforts. UN بل بالعكس، زاد عدد الفقراء زيادة مذهلة، وتفاقم العديد من المشاكل الأخرى، بما في ذلك الزعزعة السياسية والصراعات التي استمرت في تعطيل جهود التنمية.
    This is attributed in part to the conflict mitigation strategy of UNISFA, which continued to secure a relative calm between the two communities. UN ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين.
    The view was expressed that the definition, which continued to be disputed, had to appear somewhere in the draft, but not necessarily in the place where it was located at present. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ينبغي أن يرد التعريف، الذي لا يزال مثارا للجدل، في مكان ما في المشروع، ولكن ليس بالضرورة في الموضع الذي يرد به الآن.
    After breaking away from LTTE, he formed the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal (TMVP), which continued to recruit children. UN وبعد الانشقاق عنها، شكل فصيلة تاميل ماكال فيدوثالاي بوليغال، التي ظلت تجند الأطفال.
    The international community should respond positively to alleviate that burden, which continued to prevent sub-Saharan African countries from making meaningful progress in their development objectives. UN وينبغي أن يستجيب المجتمع الدولي بصورة ايجابية لتخفيف هذا العبء، الذي يواصل منع البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى من إحراز تقدم ملموس في تحقيق أهدافها اﻹنمائية.
    First, postponement of consideration of the key issue of sovereignty allowed Israeli settlement expansion over the interim period, which continued to be a source of friction and detrimental to Palestinian economic activity. UN أولاً، أدى إرجاء النظر في قضية السيادة الرئيسية إلى إفساح المجال أمام توسع الاستيطان الإسرائيلي خلال الفترة الانتقالية، هذا الاستيطان الذي ظل يشكل مصدر احتكاك وإضرار بالنشاط الاقتصادي الفلسطيني.
    Meanwhile, the Albert Einstein German Academic Refugee Initiative Fund (DAFI), which continued to provide university scholarships to over 1,000 mainly African refugees, was extended to Jordan. UN وفي الأثناء، وُسع نطاق صندوق مبادرة ألبرت آينشتاين الأكاديمية الألمانية للاجئين، الذي واصل تقديم منح جامعية لأكثر من 000 1 لاجئ أفريقي أساساً، ليشمل الأردن.
    In their personal capacity, they had been at the centre of many crucial decisions which continued to influence the Assembly. UN وكانوا بصفتهم الشخصية محور العديد من القرارات الحاسمة التي ما برحت تؤثر على الجمعية.
    A solution should be found to the problem of foreign debt, which continued to present many States with an insurmountable obstacle to sustainable development. UN وإنه يجب التوصل إلى حل لمشكلة الديون الخارجية التي مازالت تشكل عقبة كأداء أمام التنمية المستدامة في دول كثيرة.
    All Member States should therefore respect the resolutions of the Security Council, many of which continued to go unheeded. UN ومن ثم، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تحترم قرارات مجلس الأمن التي لا يزال العديد منها لا يلقى اهتماما.
    Efforts were focused on maintaining the stability of the buffer zone, in particular on managing civilian activities, which continued to intensify. UN وركزت الجهود على الحفاظ على استقرار المنطقة العازلة، ولا سيما على إدارة الأنشطة المدنية، التي يتواصل تكثيفها.
    UNMIK was assisted by the United Nations Office in Belgrade, which continued to provide support to these activities by maintaining liaison with key local, regional and international stakeholders. UN وحظيت بعثة الأمم المتحدة بمساعدة مكتب الأمم المتحدة في بلغراد الذي استمر في تقديم الدعم لهذه الأنشطة من خلال مواصلة الاتصال مع الجهات المعنية الرئيسية على الأصعدة الدولي والإقليمي والمحلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد