ويكيبيديا

    "which could not" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي لا تستطيع
        
    • التي لا يمكن أن
        
    • التي لا يمكنها
        
    • التي لم يكن
        
    • التي لم تتمكن
        
    • التي لم تستطع
        
    • التي لم يتسن
        
    • يكن من المستطاع
        
    • والتي لا
        
    • لم يكن ممكناً تقديمها
        
    • التي تعذر
        
    • الذي يتعذّر
        
    • الذي لا يمكن أن
        
    • التي لم يمكن
        
    • وستُنشر
        
    The retention of printed documentation was, however, essential to developing countries, which could not assume any additional costs. UN بيد أن اﻹبقاء على الوثائق المطبوعة يعتبر ضروريا للبلدان النامية التي لا تستطيع تحمل أي تكاليف إضافية.
    Israel, which could not deny the evidence of its activities, was instead attempting to deflect attention from them by claiming to be a protector of human rights. UN وأردفت قائلة إن إسرائيل التي لا تستطيع إنكار أنشطتها البادية للعيان، تحاول بدلا من ذلك تحويل الانتباه عنها بادعائها أنها تحمي حقوق الإنسان.
    Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    The question was whether a State, which could not rely on its internal law as a justification for its failure to perform a treaty, might rely on an internal conflict as such justification. UN والمسألة هي ما إذا كانت الدولة التي لا يمكنها الاعتماد على قانونها الداخلي كتبرير لعجزها عن تنفيذ المعاهدة لا يمكن أن تعوِّل على نزاع داخلي لتسوقه كمبرر في هذا الصدد.
    Most of the team sites at deep field locations needed substantial logistical support to meet minimum operating security standards which could not be provided owing to delays in clearance of materials at Sudan ports. UN كان معظم أماكن تمركز الفريق في المواقع الميدانية العميقة يحتاج إلى دعم لوجستي كبير لتلبية المعايير الأمنية التشغيلية الدنيا التي لم يكن توفيرها ممكنا بسبب حالات التأخير في التخليص الجمركي للمواد في موانئ السودان.
    But, as in the past, those countries which could not yet agree to join the majority should not seek to hide that fact that they have exercised their sovereign and legitimate rights not to join consensus. UN ولكن، وكما كان يحدث في الماضي، يجب على البلدان التي لم تتمكن من الموافقة بعد على الانضمام إلى رأي الأغلبية، ألاَّ تحاول إخفاء أنها مارست حقها السيادي والمشروع في عدم الانضمام إلى توافق الآراء.
    Thailand could extradite a fugitive even to States which could not provide reciprocity owing to legal obstacles, as in the case of offences that carried the death penalty. UN وتستطيع تايلند أن تُسلِّم هارباً حتى إلى الدول التي لا تستطيع أن تقدِّم المعاملة بالمثل بسبب عقبات قانونية كما في حالة الجرائم التي يُعاقَب عليها بالإعدام.
    Moreover, his delegation did not rule out the possibility of providing the court with the jurisdiction to deal with grave crimes related to drugs and terrorism which could not be dealt with by small and weak States. UN وعلاوة على ذلك، لا يستبعد وفده إمكانية تخويل المحكمة اختصاص البت في الجرائم الجسيمة المتعلقة بالمخدرات واﻹرهاب التي لا تستطيع الدول الصغيرة والضعيفة التصدي لها.
    That was to the detriment of developing countries, which could not fully contribute to the reform effort unless they were equitably represented. UN وهذا يعود بالضرر على البلدان النامية، التي لا تستطيع الإسهام على نحو واف في جهود الإصلاح ما لم تكن هذه البلدان ممثلة على نحو متكافئ.
    Some delegations agreed that a report should be submitted regularly by the Commission, without prejudice to the requirements of confidentiality, and that the Meeting should be able to seek information from the Secretary-General of the Authority, in particular for the benefit of those States Parties whose nationals were not represented in the Commission or which could not participate in the sessions of the Authority. UN فقد وافقت بعض الوفود على ضرورة قيام اللجنة بتقديم تقرير بانتظام ودون المساس بمقتضيات السرية وأن الاجتماع ينبغي أن يلتمس معلومات من اﻷمين العام للسلطة ولا سيما لمصلحة الدول اﻷطراف التي لم يمثل مواطنوها في اللجنة أو التي لا تستطيع المشاركة في دورات السلطة.
    The process would be governed by the Staff Rules and administrative issuances, which could not be drafted without the requisite decisions of the General Assembly. UN فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة.
    The immediate payment of that contributor's arrears was the only way to resolve the crisis, which could not be attributed to the scale of assessments. UN وإن دفع هذا المساهم للمتأخرات المستحقة عليه فورا هو الوسيلة الوحيدة لحل اﻷزمة، التي لا يمكن أن تُعزى إلى جدول اﻷنصبة.
    Resources were clearly the responsibility of States, which could not shirk their responsibilities, notwithstanding the financial and economic crisis. UN ومن الجليّ أن الموارد تتحمل مسؤوليتها الدول، التي لا يمكنها تقليص مسؤولياتها، بصرف النظر عن الأزمة المالية والاقتصادية.
    Regional peacekeeping arrangements, which could not replace the United Nations, must function in accordance with the Charter and peacekeeping principles. UN ويجب على الترتيبات الإقليمية لحفظ السلام، التي لا يمكنها أن تحل محل الأمم المتحدة، أن تعمل وفقا للميثاق ومبادئ حفظ السلام.
    The new criteria require that the emergency fund only be used for situations which could not have been foreseen at the time of application, such as an influx of refugees/victims of torture owing to a humanitarian crisis. UN والمعايير الجديدة تتطلب ألا يُستخدم صندوق الطوارئ إلا في الحالات التي لم يكن من الممكن توقعها وقت تقديم الطلب، مثل تدفق لاجئين/ضحايا تعذيب بسبب أزمة إنسانية.
    While globalization had changed the rules of the game for all participants, it was marginalizing those countries which could not become competitive globally. UN وفي الوقت الذي تُغير فيه العولمة قواعد اللعبة للمشتركين، فإنها تقوم بتهميش تلك البلدان التي لم تتمكن من التنافس على الصعيد العالمي.
    Consequently, the need for the formulation of national strategies has become more and more pressing for those countries which could not benefit sufficiently from the expanding potentials in trade and investment. UN وتبعا لذلك أصبحت الحاجة تدعو بمزيد من اﻹلحاح إلى صياغة استراتيجيات وطنية للبلدان التي لم تستطع أن تستفيد بالقدر الكافي من تزايد اﻹمكانيات في مجالي التجارة والاستثمار.
    One action which could not be implemented at year end was the design and construction of office walls in the additional space the Tribunal had taken over in early 1997, resulting in the savings recorded under this heading. UN وكان أحد اﻷعمال التي لم يتسنﱠ تنفيذها بحلول نهاية العام يتمثل في تصميم وبناء حوائط مكاتب في المساحة اﻹضافية التي احتلتها المحكمة في أوائل عام ١٩٩٧، مما أسفر عن الوفورات المسجلة تحت هذا البند.
    If Sierra Leone's new democracy was to mean anything, this was a state of affairs which could not be allowed to continue. UN ولم يكن من المستطاع ترك هذه الحالة تستمر، إذا أريد للديمقراطية الجديدة في سيراليون أن تكون شيئا له معناه.
    The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. UN والمثل المذكور، بأي معدل، تترتب عليه أيضا نتائج بالنسبة للحقوق بموجب المواد 2 و 3 و 26، والتي لا يمكن تجاهلها.
    The appeal procedures entail an adequate review of rejected applications and permit asylum-seekers to present facts and documentation which could not be made available, with reasonable diligence, at the time of the first submission. UN (د) كفالة أن يترتب على إجراءات الطعن مراجعة مناسبة للطلبات المرفوضة وأن يتاح لملتمسي اللجوء عرضَ وقائع ووثائق لم يكن ممكناً تقديمها بالسرعة المعقولة وقت تقديم طلبهم الأول.
    (iii) Materials which could not be delivered to the project site UN `3` المواد التي تعذر تسليمها إلى موقع المشروع
    The same speaker expressed concern that the majority party had been kept out of parliament, which could not commence its work for lack of a quorum. UN وأعرب المتكلم نفسه عن القلق لأن حزب الأغلبية قد استُبعد من البرلمان، الذي يتعذّر عليه الشروع في أعماله لعدم اكتمال النصاب القانوني.
    That diagnosis, which could not be more clear or alarming, requires urgent and collective redress. UN إن ذلك التشخيص، الذي لا يمكن أن يكون أكثر وضوحا أو تحذيرا، يتطلب المعالجة الملحة والجماعية.
    To the extent possible, the Special Rapporteur followed up on these allegations and the replies received from Governments which could not be considered as final. UN وتابع المقرر الخاص بقدر اﻹمكان هذه الادعاءات والردود الواردة من الحكومات التي لم يمكن اعتبارها ردودا نهائية.
    Additional statements which could not be delivered during the interactive dialogue due to time constraints are also posted on the UPR extranet when available.** Numerous delegations thanked Mexico for its comprehensive presentation and for the quality of its national report, which was elaborated in consultation with civil society. UN وهناك بيانات إضافية لم يتسن الإدلاء بها خلال الحوار التفاعلي بسبب ضيق الوقت، وستُنشر أيضا، عند توفرها، على الشبكة الخارجية للاستعراض الدوري الشامل*. وشكرت وفود عديدة المكسيك على عرضها الشامل وعلى جودة تقريرها الوطني، الذي أعد بالتشاور مع المجتمع المدني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد