ويكيبيديا

    "which defined" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي حددت
        
    • التي تعرف
        
    • الذي يعرف
        
    • الذي يعرّف
        
    • التي تعرِّف
        
    • الذي حدد
        
    • الذي عرّف
        
    • الذي يعرِّف
        
    • الذي عرف
        
    • التي تعرّف
        
    • التي تعرﱢف
        
    • التي عرفت
        
    This year marks the thirtieth anniversary of the first special session on disarmament (SSOD-I), which defined the mandate of this Committee. UN تصادف هذه السنة الذكرى السنوية الثالثة عشرة للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح، التي حددت ولاية هذه اللجنة.
    Also worth mentioning are the initiatives of the Ministry of Agrarian Development, which defined internal percentages for women in its managerial positions. UN ويجدر أن نذكر أيضاً مبادرات وزارة التنمية الزراعية، التي حددت نسباً مئوية للنساء في مراكزها الإدارية.
    For example, it abandoned the distinction between treaties which defined crimes as international crimes and treaties on the suppression of conduct constituting crimes under national law, thereby reducing the complexity of the system. UN مثال ذلك، أنه تخلى عن التمييز بين المعاهدات التي تعرف الجرائم كجرائم دولية والمعاهدات المتعلقة بقمع السلوك الذي يشكل جرائم بموجب القانون الوطني فقللت بذلك من تعقيد النظام.
    In article 1, which defined " organized crime " , the basic elements comprising a crime did not appear clear. UN ٤٥ - ففي المادة ١، التي تعرف الجريمة المنظمة، نجد أن اﻷركان اﻷساسية التي تشكل جريمة لا تبدو واضحة.
    Such confusion and ambiguity could therefore be clarified with the adoption of draft guideline 1.2, which defined interpretative declarations. UN ومــن شـــأن اعتماد مشروع المبدأ التوجيهي ١-٢، الذي يعرف اﻹعلانات التفسيرية، أن يزيل مثل هذا الخلط والغموض.
    60. Thailand had amended its Penal Code, which defined " terrorism " as a predicate offence with severe punishment under the Code. UN 60 - وقامت تايلند بتعديل قانون العقوبات، الذي يعرّف " الإرهاب " بوصفه جريمة أكيدة تستوجب عقوبة مشددة.
    It was against that background that his delegation refrained from criticizing the human rights situation in South Korea, including its security legislation, which defined the North, its system of Government and its people as enemies and provided for imprisonment of those who advocated reunification. UN وإزاء هذه التطورات، يمتنع وفده عن انتقاد حالة حقوق الإنسان في كوريا الجنوبية، بما في ذلك تشريعاتها الأمنية، التي تعرِّف الشمال ونظام حكمه وشعبه بمثابة أعداء، وتتخذ تدابير من أجل حبس أولئك الذين ينادون بإعادة التوحيد.
    Finally, the Special Rapporteur expressed concerns about a draft law on publishing, which defined publication criteria in broad and vague terms. UN وختاماً أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء مشروع قانون الصحافة الذي حدد معايير النشر تحديداً عاماً وغامضاً.
    The Romanian Government issued the Emergency Ordinance no. 141/2001 published in Official Gazette of Romania no. 691/31.10.2001, which defined the terrorist acts and provide the sanctions for these acts. UN أصدرت الحكومة الرومانية القرار الاستعجالي رقم 141/2001 المنشور في الجريدة الرسمية لرومانيا رقم 691/31-10-2001 الذي عرّف الأعمال الإرهابية وينص على الجزاءات التي تطبَّق على مرتكبي هذه الأعمال.
    The Penal Code, which defined human trafficking and provided for mechanisms to combat it, was currently being reviewed to ensure that it covered all trafficking-related crimes. UN أما قانون العقوبات، الذي يعرِّف الاتجار بالبشر وينص على آليات لمكافحته، فيجري استعراضه حاليا لضمان تغطيته لجميع الجرائم ذات الصلة بالاتجار.
    In this regard, I cannot fail to recall the report that the State Department of the United States submitted to Congress, which defined those areas as being the Gaza Strip, the West Bank, East Jerusalem and the Syrian Golan Heights. UN ولا يفوتني بهذا الصدد أن أشير إلى تقارير وزارة الخارجية اﻷمريكية إلى الكونغرس اﻷمريكي التي حددت هذه المناطق كالتالي: قـــطاع غـزة، الضفة الغربية، القدس الشرقية والجولان السوري.
    The conclusion in 1993 of a Concordat with the Holy See and its ratification by the President in 1998 belonged to a set of important circumstances which defined the Church's position and its relations with the State. UN ويشكل إبرام الاتفاقية البابوية في عام 1993 مع الكرسي الرسولي وتصديق الرئيس عليها في عام 1998 أحد أهم الظروف التي حددت موقف الكنيسة وعلاقاتها بالدولة.
    UNFPA developed an organizational competency framework, a cornerstone of the human resource strategy, and implemented the country office typology, which defined staffing levels according to country programming needs. UN ووضع الصندوق إطار كفاءة تنظيمي، ليشكل حجر الزاوية في استراتيجية الموارد البشرية، ونفذ عملية تصنيف المكاتب القطرية، التي حددت مستويات ملاك الموظفين وفق احتياجات البلدان من البرامج.
    However, he proposed moving paragraph 3, which defined the term " regulation " , to the beginning of the article, and renumbering the other paragraphs accordingly. UN بيد أنه اقترح نقل الفقرة ٣، التي تعرف مصطلح " الضبط " الى بداية المادة وإعادة ترقيم الفقرتين اﻷخريين تبعا لذلك.
    That would be in conformity with contemporary international practice and would follow the logic of draft article 19 which defined the concept of an " international crime " . UN وهذا سيكون مطابقا للممارسة الدولية المعاصرة وسيندرج في إطار منطق المادة ١٩ التي تعرف مفهوم " الجناية الدولية " .
    His delegation welcomed the adoption of the Agenda for Development, which defined the role and specific tasks of United Nations bodies and agencies in solving worldwide development problems. UN ٤٠ - ثم أعلن أن وفد بلده يرحب باعتماد " خطة للتنمية " ، التي تعرف دور ومهمات مختلف كيانات ووكالات اﻷمم المتحدة في حل مشاكل التنمية في العالم.
    32. In 1984, Chile adopted Act No. 18.314, which defined terrorist acts and established penalties for them. UN 32 - وفي سنة 1984، أقرت شيلي القانون رقم 18-314 الذي يعرف الأعمال الإرهابية وينص على العقوبات المترتبة على ارتكابها.
    The first would be to include a reference to due diligence in the context of Chapter III, which defined the breach of an international obligation, and the second would be to have such a reference in the framework of Chapter V. UN 418- واقتُرح حلان، الأول هو إيراد إشارة إلى الحرص الواجب في سياق الفصل الثالث، الذي يعرف انتهاك الالتزام الدولي، والثاني هو إيراد هذه الإشارة في إطار الفصل الخامس.
    This concern increased with the passage of the 1984 Trade Act in the United States which defined " trade " to include investment for the purposes of Section 301 action. UN وازداد هذا القلق مع سن قانون التجارة لعام ٤٨٩١ في الولايات المتحدة، الذي يعرف " التجارة " بأنها تشمل الاستثمار ﻷغراض اتخاذ اﻹجراءات التي تنص عليها المادة ١٠٣.
    3. With regard to the use of terms, draft article 2 (b), which defined " armed conflict " , had remained controversial. UN 3 - وفيما يتعلق باستخدام المصطلحات، فإن مشروع المادة 2 (ب) الذي يعرّف " النزاع المسلح " ظل موضع جدال.
    8. The Coordinator had reiterated that there was a close link between draft article 2, which defined acts of terrorism, and the Bureau's proposed draft article 3, which sought to define those activities that should be excluded from the scope of application of the draft convention by safeguarding the continued application of other fields of law, including the Charter of the United Nations, international humanitarian law and military law. UN ٨ - وقال إن المنسقة قد أكدت مجددا أن هناك صلة وثيقة بين مشروع المادة 2، التي تعرِّف الأعمال الإرهابية، ومشروع المادة 3 التي اقترحها المكتب، والتي تهدف إلى تحديد الأنشطة التي ينبغي أن تستبعد من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية، وهو ما يمكن أن يتم من خلال ضمان التطبيق المستمر للقوانين القائمة في ميادين أخرى، بما فيها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون العسكري.
    This decision, which defined the Conference's mandate and the structure of the negotiation process, is of exceptional importance. UN وهذا القرار الذي حدد ولاية المؤتمر وهيكل العملية التفاوضية ليتسم بأهمية استثنائية.
    The thinking behind Act No. LXXV of 1999, which defined the concept of " zones of tolerance " where prostitution was permitted within certain limits, was to encourage prostitutes to become independent from their pimps, thereby eliminating one form of exploitation. UN والفكرة من وراء القانون رقم 75 لعام 1999، الذي عرّف مفهوم " مناطق السماح " حيث يسمح بالبغاء ضمن حدود معينة، هي تشجيع البغايا على أن يصبحن مستقلات عن قواديهن، وبذلك يتخلصن من أحد أشكال الاستغلال.
    Included in the latter category was the Model Law on Electronic Commerce, which defined the terms " data message " and " electronic data interchange " from a functional perspective. UN ويندرج في هذه الفئة الأخيرة القانون النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، الذي يعرِّف مصطلح " رسالة البيانات " و " تبادل البيانات الالكترونية " من منظور وظيفي.
    28. With reference to the jurisdiction of the court, jurisdiction ratione materiae must be based fundamentally on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which defined with great precision some crimes not covered by the treaties in force. UN ٨٢ - وفيما يتعلق باختصاص المحكمة، قال إن الاختصاص الموضوعي يجب أن يرتكز أساسا على مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها، الذي عرف بدقة كبرى بعض الجرائم غير المشمولة بالمعاهدات السارية.
    Subparagraph (a), which defined " affected State " , reflected the fact that the draft articles were primarily addressed to States. UN وتجسد الفقرة الفرعية (أ)، التي تعرّف " الدولة المتأثرة " ، حقيقة أن مشاريع المواد موجهة في الأساس إلى الدول.
    Referring to paragraph 18 of the report, which defined the areas in which discrimination was prohibited, he asked what would happen if a person were to be discriminated against in an area other than those mentioned. UN وتساءل في معرض إشارته الى الفقرة ١٨ من التقرير، التي تعرﱢف المجالات التي يحظر فيها التمييز، عما يمكن أن يحدث إذا وقع تمييز ضد شخص في مجال غير المجالات المذكورة.
    It took note of the comprehensive approach followed by the Plan of Action of the Decade, which defined human rights education as a life-long process based on training, dissemination and information efforts designed to build a universal culture of human rights. UN ٠٥٠١- وأحاطت اللجنة علما بالنهج الشامل المتبع في خطة العمل الخاصة بالعقد، التي عرفت التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان بأنه عملية مستمرة مدى الحياة ومعتمدة على جهود التدريب ونشر المعلومات واﻹعلام، بهدف بناء ثقافة عالمية لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد