ويكيبيديا

    "which deserved" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تستحق
        
    • هذه القضايا بحاجة
        
    • الذي يستحق
        
    He identified critical areas which deserved specific attention and determined action. UN وحدد المناطق الحساسة التي تستحق الاهتمام الخاص والعمل الحازم.
    In its report, the Task Force addressed a number of critical areas which deserved favourable consideration. UN وقال إن فرقة العمل قد تناولت في تقريرها عددا من المجالات الهامة التي تستحق أن يُنظر إليها بعين العطف.
    However, there were some matters which deserved further attention. UN ومع ذلك، لا تزال هناك بعض المسائل التي تستحق المزيد من الاهتمام.
    The topic would involve many difficult legal issues, which deserved to be thoroughly discussed in the light of States' views. UN وأشارت إلى أن هذا الموضوع سينطوي على العديد من المسائل القانونية الصعبة، التي تستحق مناقشة مستفيضة في ضوء آراء الدول.
    42. The European Union attached particular importance to the three pillars of the Treaty, the situations in the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea and in South Asia and the Middle East, the nuclear-weapon-free zones, the question of withdrawal from the Treaty, security assurances and universalization of the Treaty, all of which deserved considerable attention. UN 42 - والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على دعامات المعاهدة الثلاث، والحالات القائمة في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفي جنوب آسيا والشرق الأوسط، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ومسألة الانسحاب من المعاهدة، وضمانات الأمن، ومسألة تعميم المعاهدة على الصعيد العالمي، وكافة هذه القضايا بحاجة إلى مزيد من الاهتمام.
    Canada attached considerable importance to that obligation, which deserved to be the subject of a common understanding among States. UN وترى كندا أهمية كبيرة في هذا الالتزام الذي يستحق أن يكون موضوع تفاهم مشترك فيما بين الدول.
    Local groups would have to break taboos and speak out on matters which deserved aggressive condemnation. UN وعلى المجموعات المحلية أن تكسر طوق المحظورات وأن تتحدث صراحة عن المسائل التي تستحق اﻹدانة الشديدة.
    68. The second issue which deserved particular attention and was absolutely fundamental was that of measures of constraint. UN ٦٨ - وقال إن المسألة الثانية التي تستحق عناية خاصة والتي هي أساسية حتما هي مسألة اﻹجراءات الجبرية.
    A number of approaches had been developed by the Working Group which deserved further study; however, article 2, which provided that the President could conclude an agreement establishing an appropriate relationship between the court and the United Nations, covered all the options. UN وفي هذا فإن الفريق العامل طرح عددا من الأساليب التي تستحق مزيدا من الدراسة، وإن كانت المادة ٢، التي تنص على أن لرئيس المحكمة أن يبرم اتفاقا يقيم العلاقة المناسبة بين المحكمة والأمم المتحدة، تشمل جميع الخيارات.
    Participants highlighted a number of new and emerging areas which deserved policy attention, namely, the potential role of information and communications technologies in combating climate change; social networking; privacy protection; and cyber exploitation and abuse. UN كما أبرزَ المشاركون عددا من المجالات الجديدة والمستجدة التي تستحق أن توليها السياسات اهتماما، هي إمكانات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مكافحة تغير المناخ، والتواصل الاجتماعي، وحماية الخصوصية، واستغلال الحيز الإلكتروني وإساءة استخدامه.
    82. The countries of the Rio Group appreciated the work of the Committee on the Rights of the Child, which deserved greater support and recognition. UN ٨٢ - وتابعت كلامها قائلة إن بلدان مجموعة ريو تقدر أعمال لجنة حقوق الطفل، التي تستحق مزيدا من الدعم والتقدير.
    22. While progress had been made, a considerable number of challenges remained which deserved priority attention. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إنه في الوقت الذي أحرز فيه تقدم، لا يزال هناك عدد هام من التحديات التي تستحق اهتماما يتسم باﻷولوية.
    Among the core issues of the topic which deserved in-depth consideration, mention was made of intentionality, the legal effects of unilateral acts and their compatibility with international law. UN ومن بين القضايا الأساسية لهذا الموضوع التي تستحق النظر المتعمّق، أُشير إلى القصد، والآثار القانونية للأفعال الانفرادية للدول، وتوافقها مع القانون الدولي.
    49. Under those difficult and dangerous conditions, UNRWA staff members continued to carry out their noble mission, which deserved all available support. UN 49 - وفي ظل هذه الظروف الصعبة والخطيرة، يواصل موظفو الأونروا القيام برسالتهم السامية، التي تستحق كل الدعم المتوفر.
    The initiative currently being promoted at the Tokyo International Conference on African Development was yet another example of that mechanism which deserved to be supported. UN وذكر أن المبادرة التي تعزز حاليا في مؤتمر طوكيو الدولي المعني بالتنمية في أفريقيا هي مثال آخر لتلك اﻵلية التي تستحق الدعم.
    One of the important organizations playing a significant role in that respect was the OAU Central Mechanism for Conflict Prevention, Resolution and Management, which deserved the support of the international community. UN ومن المنظمات الهامة التي تقوم بدور كبير في هذا الشأن، آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية المركزية لمنع وقوع الصراعات وحلها وإدارتها، التي تستحق تأييد المجتمع الدولي.
    The Security Council should not resort to sanctions until all other means of dispute settlement had been exhausted; the revised working paper by the Libyan Arab Jamahiriya contained a number of interesting legal arguments which deserved further consideration. UN ولا يجب أن يلجأ مجلس الأمن إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع السُبُل الأخرى في تسوية المنازعات. وأشار إلى ورقة العمل المنقحة المقدمة من الجماهيرية العربية الليبية قائلاً أنها تشمل عدداً من الدفوع القانونية المهمة التي تستحق مزيداً من النظر.
    8. The Group was also concerned that the tentative programme of work erroneously implied a connection between peacekeeping and other important matters which deserved sufficient and separate consideration. UN 8 - وأعرب عن قلق المجموعة أيضا من أن برنامج العمل المؤقت يفترض خطأ وجود صلة بين حفظ السلام وبعض المسائل الهامة الأخرى التي تستحق النظر فيها بقدر كاف وبصورة منفصلة.
    In response to the question from Germany and Brazil, he said he would strongly support the adoption of a new special procedures mandate on the right to privacy of digital communications, which deserved an exclusive focus since it was a threat to an existing established norm of international law. UN ورداً على السؤال الموجه من ألمانيا والبرازيل، قال إنه سيؤيد بقوة اعتماد ولاية جديدة بموجب الإجراءات الخاصة تُعنَى بالحق في خصوصية الاتصالات الرقمية، التي تستحق تركيزاً مخصصاً لها بما أنها تشكل تهديداً لإحدى القواعد الحالية الثابتة للقانون الدولي.
    42. The European Union attached particular importance to the three pillars of the Treaty, the situations in the Islamic Republic of Iran and the Democratic People's Republic of Korea and in South Asia and the Middle East, the nuclear-weapon-free zones, the question of withdrawal from the Treaty, security assurances and universalization of the Treaty, all of which deserved considerable attention. UN 42 - والاتحاد الأوروبي يعلق أهمية خاصة على دعامات المعاهدة الثلاث، والحالات القائمة في جمهورية إيران الإسلامية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وفي جنوب آسيا والشرق الأوسط، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية، ومسألة الانسحاب من المعاهدة، وضمانات الأمن، ومسألة تعميم المعاهدة على الصعيد العالمي، وكافة هذه القضايا بحاجة إلى مزيد من الاهتمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد