The core of the reform remains, without doubt, the reform of its most powerful organ, which enjoys unique authority under the Charter and international law. | UN | ويكمن جوهر الإصلاح، لا ريب، في إصلاح أقوى هيئاتها، التي تتمتع بسلطة فريدة في ظل الميثاق والقانون الدولي. |
Chad, which enjoys close relations of friendship and cooperation with that country, welcomes its decision to join the great United Nations family. | UN | وترحب تشاد، التي تتمتع بعلاقات صداقة وتعاون وثيقة مع هذا البلد، بقراره الانضمام إلى أسرة الأمم المتحدة العظيمة. |
We also value our cooperation with the Holy See, which enjoys a similar status. | UN | ونكن تقديرا أيضا لتعاوننا مع الكرسي الرسولي، الذي يتمتع بمركز مماثل. |
The international financial institutions, including the Bretton Woods institutions, should adapt themselves to the trends and policies set out in the General Assembly, which enjoys global membership and has a democratic decision-making process. | UN | يجب أن تكيف المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، نفسها مع الاتجاهات والسياسات التي تحددها الجمعية العامة، التي تحظى بالعضوية العالمية ولديها عملية ديمقراطية في اتخاذ القرار. |
Chief among them is terrorism, which enjoys safe havens and institutional support beyond our borders. | UN | والتحدي الرئيسي هو الإرهاب، الذي يحظى بالملاذ الآمن والدعم المؤسسي من خارج حدودنا. |
At the core of this reform undoubtedly remains the reform of its most powerful organ, which enjoys unique authority under the United Nations Charter and international law. | UN | ففي قلب هذا الإصلاح يكمن بلا شك إصلاح أقوى هيئاتها، والتي تتمتع بسلطة فريدة بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
The freedom of expression and association in Liechtenstein should also be noted, which enjoys a very high status. | UN | وينبغي الإشارة أيضاً إلى حرية التعبير وتكوين الجمعيات في ليختنشتاين، التي تتمتع بمركز عالي للغاية. |
The world Organization has, by its decision, instead of protecting Krajina, which enjoys its protection, put Krajina's peace and security in jeopardy. | UN | وبدلا من أن تحمي المنظمة العالمية، بقرارها، كرايينا، التي تتمتع بحمايتها، فإنها عرضت السلم واﻷمن فيها للخطر. |
I wish him every success and assure him that Malta, which enjoys excellent relations and increasing cooperation with his country, Qatar, will extend its full support and collaboration in the tasks ahead of him. | UN | أتمنى له كل النجاح، وأؤكد له أن مالطة، التي تتمتع بعلاقات ممتازة وبتعاون متنام مع بلده، قطر، ستقدم له دعمها وتعاونها الكاملين في المهام التي تنتظره. |
The United Nations General Assembly, which enjoys universal membership, is a unique intergovernmental body dealing with all critical issues around the globe. | UN | وتمثل الجمعية العامة للأمم المتحدة، التي تتمتع بعضوية عالمية، هيئة حكومية دولية فريدة تتناول جميع المسائل البالغة الأهمية في جميع أرجاء العالم. |
This is what ex-President Mwalimu Nyerere has been striving to assist the Burundi parties to achieve through the Mwanza peace process, a process which enjoys the full support of the United Nations and of the international community. | UN | هذا ما يسعى إليه الرئيس السابق المعلم نيريري في مساعدة الطرفين البورونديين على تحقيقه من خلال عملية موانزا للسلام، وهي العملية التي تتمتع بالتأييد الكامل من اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي. |
The work of the Security Council, which enjoys comprehensive power in the maintenance of international peace and security, is at the focus of the international community's attention. | UN | إن عمل مجلس اﻷمن، الذي يتمتع بصلاحيات واسعة في حفظ السلم واﻷمن الدوليين، هو مركز اهتمام المجتمع الدولي. |
The President (spoke in Arabic): I now give the floor to Her Royal Highness Princess Dina Mired, who will speak in her capacity as representative of the Union for International Cancer Control, which enjoys consultative status with the Economic and Social Council. | UN | والآن، أعطي الكلمة لصاحبة السمو الملكي الأميرة دينا مرعد، التي ستتكلم بصفتها ممثلة الاتحاد الدولي لمكافحة السرطان، الذي يتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
The launching of this new Association to join the many regional economic groupings that exist in the world today is a manifestation of the firm desire of its member States to promote such a grouping, which enjoys huge potential and looks forward to creating a huge market. | UN | إن انطلاق هذا التجمع الجديد في خضم التكتلات الاقتصادية التي يعج بها العالم اليوم، يجسد الرغبة الأكيدة للدول الأعضاء في النهوض بهذا التجمع الذي يتمتع بإمكانيات كبيرة ويتطلع إلى صنع سوق ضخم. |
Suffice it to say that more than half of the Council's agenda items relate to Africa, and it is not hard to understand the justice of that continent's demands, which enjoys our full support. | UN | ويكفي القول إن أكثر من نصف بنود جدول أعمال المجلس يخص أفريقيا، وليس من الصعب أن نتفهم عدالة مطالب تلك القارة، التي تحظى بدعمنا الكامل. |
Turkey will continue to be a leading country in further advancing the goals of this initiative which enjoys worldwide backing, including from the European Union and the Organization of the Islamic Conference. | UN | وستظل تركيا رائدة في النهوض بأهداف هذه المبادرة التي تحظى بالدعم على نطاق العالم، بما في ذلك الاتحاد الأوروبي ومنظمة المؤتمر الإسلامي. |
That international legal body, which enjoys the support of the international community, should redouble its efforts, fulfil effectively and expeditiously the responsibility assigned to it by the Security Council resolutions and ensure that under no circumstances will the imperative of justice be overlooked. | UN | وينبغي لتلك الهيئة القانونية الدولية، التي تحظى بدعم المجتمع الدولي أن تضاعف جهودها وأن تضطلع بفعالية وعلى نحو عاجل بالمسؤولية التي وضعها مجلس اﻷمن على عاتقها وأن تكفل تحقيق حتمية العدالة. |
Moreover, I can confirm our future commitment in Afghanistan, which enjoys broad political consensus among all the parties represented in the Hungarian parliament. | UN | فضلاً عن ذلك، بوسعي أن أؤكد على التزامنا في المستقبل تجاه أفغانستان، الذي يحظى بتوافق آراء سياسي واسع النطاق بين جميع الأحزاب الممثلة في برلمان هنغاريا. |
While maintaining a credible minimum nuclear deterrent, India remains committed to nuclear disarmament, which enjoys strong domestic consensus. | UN | ومع أن الهند تحتفظ بأدنى قدر من الردع النووي ذي المصداقية، فهي لا تزال على التزامها بنزع السلاح النووي، الذي يحظى بتوافق آراء قوي على الصعيد المحلي. |
The expression " entity " in subparagraph (c) means the State as an independent legal personality, a constituent unit of a federal State, a subdivision of a State, agency or instrumentality of a State or other entity, which enjoys independent legal personality. | UN | تعني عبارة " كيان " الواردة في الفقرة الفرعية (ج) الدولة بوصفها شخصية اعتبارية مستقلة، أو وحدة مكوِّنة في دولة اتحادية أو تقسيما فرعيا للدولة، أو وكالة للدولة أو مؤسسة من مؤسساتها أو غيرها من الكيانات، والتي تتمتع بشخصية اعتبارية مستقلة. |
5. The Committee welcomes the State party's accession, since its submission of its third periodic report, to the Convention on the Non-Applicability of Statutory Limitations to War Crimes and Crimes against Humanity, which enjoys constitutional status. | UN | 5- وترحب اللجنة بانضمام الدولة الطرف، منذ تقديم تقريرها الدوري الثالث، إلى اتفاقية عدم تقادم جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، هذه الاتفاقية التي أُضفي عليها المركز الدستوري. |
The Union acknowledges the important work of the United Nations Transitional Administration for Eastern Slavonia, Baranja and Western Sirmium, which enjoys our full support in its efforts. | UN | ويعترف الاتحاد بأهمية العمل الذي قامت به إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، والتي تحظى بتأييدنا التام للجهود التي تبذلها. |
The resolution the Assembly has just adopted, which enjoys the unanimous support of the States Members of the United Nations, is the measure of the Assembly's esteem and respect. | UN | إن القرار الذي اتخذته الجمعية منذ لحظات، والذي يحظى بتأييد إجماعي من الدول اﻷعضاء فــي اﻷمم المتحدة أنما هو مقياس لتقدير الجمعية العامة واحترامها. |