ويكيبيديا

    "which establishes" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي تنص على
        
    • الذي ينشئ
        
    • الذي يحدد
        
    • التي تحدد
        
    • الذي يضع
        
    • التي تنشئ
        
    • الذي ينص
        
    • التي تضع
        
    • الذي يرسي
        
    • الذي يقرر
        
    • التي تقرر
        
    • المنشئ
        
    • التي ترسي
        
    • والذي ينص على
        
    • الذي أنشأ
        
    This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. UN ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية.
    This will be the first time that this provision, which establishes the curious mechanism of the binding advisory opinion, has been applied. UN وستكون هذه أول مرة يطبق فيها هذا الحكم الذي ينشئ هذه الآلية العجيبة المتمثلة في إلزامية الفتوى.
    It is the law which establishes and defines the powers and authority of the main instruments of the State. UN وهو القانون الذي يحدد ويعرف صلاحيات وسلطة الأجهزة الرئيسية للدولة.
    It is a party to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, which establishes physical protection standards for different categories of material. UN وفرنسا طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية التي تحدد قواعد الحماية المادية وفقا لأصناف المواد.
    We welcome the Brahimi report, which establishes a valid framework for the reform and strengthening of United Nations peacekeeping operations. UN ونحن نرحب بتقرير الإبراهيمي الذي يضع إطارا صالحا لإصلاح وتعزيز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    " Article 65, paragraph 1, of the Statute, which establishes the power of the Court to give an advisory opinion, is permissive and, under it, that power is of a discretionary character. UN ' ' إن الفقرة 1 من المادة 65 من النظام الأساسي، التي تنشئ سلطة المحكمة في إصدار الفتاوى، هي فقرة تنطوي على الإباحة، وبمقتضاها تتسم هذه السلطة بطابع تقديري.
    In the context of hostilities these enforcement methods violate the principle of distinction, which establishes that civilians are not to be targeted. UN وفي سياق الأعمال العدائية، تنتهك أساليب إنفاذ القانون هذه مبدأ التمييز، الذي ينص على عدم جواز استهداف المدنيين.
    Article 37 of the Political Constitution of the United Mexican States, which establishes the rules governing the loss of nationality, states: UN والمادة ٣٧ من الدستور السياسي للولايات المتحدة المكسيكية، التي تضع القواعد الناظمة لفقدان الجنسية، تنص على ما يلي:
    This dismissal violates article 14, paragraph 2, which establishes that everyone charged with a criminal offence shall be presumed innocent. UN ويشكل هذا الرفض انتهاكاً للفقرة 2 من المادة 14 التي تنص على افتراض براءة كل شخص متهم بارتكاب مخالفة جنائية.
    Article 7, which establishes that the inhabitants of the Republic are entitled to protection, inter alia, of their honour, labour and property. UN المادة ٧، التي تنص على أنه يحق لسكان الجمهورية التمتع بالحماية في مجالات من بينها صون شرفهم وعملهم وممتلكاتهم.
    Article 32, which establishes that ownership is an inviolable right, but is subject to the provisions of laws relating to the general welfare. UN المادة ٢٣، التي تنص على أن التملك حق لا يجوز انتهاكه، ولكنه يخضع لما تنص عليه القوانين ﻷسباب المصلحة العامة.
    It contradicts the bilateral migration agreement, which establishes the obligation to ensure legal, safe and orderly migration. UN وهو يناقض اتفاق الهجرة الثنائي، الذي ينشئ الالتزام بضمان الهجرة القانونية والآمنة والنظامية.
    - Decree No. 96-230 of 14 May 1996, which establishes and regulates the National Civil Aviation Safety Committee. UN - المرسوم رقم 96-230 المؤرخ 14 أيار/مايو 1996 الذي ينشئ وينظِّم اللجنة الوطنية لأمن الطيران المدني.
    30. The Ombudsman referred to the Law on Treatment of Juveniles in Criminal Proceedings, which establishes the system of juvenile justice. UN 30- وأشار أمين المظالم إلى قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، الذي ينشئ نظام قضاء الأحداث.
    This step was taken four months before the entry into effect of the new immigration law, which establishes an eight-month period for the entry into force of provisions under which immigrants may regularize their immigration status. UN وقد اتُخذت هذه الخطوة قبل أربعة أشهر من بدء نفاذ تاريخ قانون الهجرة الجديد الذي يحدد فترة من ثمانية أشهر لدخول الأحكام التي تجيز للمهاجرين تسوية وضعهم القانوني كمهاجرين إلى حيز النفاذ.
    Mexico also welcomes the recent amendment to Article 52 of the Rules of Court, which establishes clearer norms for the presentation of Court documentation. UN وترحب المكسيك أيضا بالتعديل الذي أدخل مؤخرا على المادة 52 من لائحة المحكمة، الذي يحدد معايير أوضح لتقديم وثائق المحكمة.
    The vision, which establishes the framework for future action, includes implementation strategies and plans. UN كما تتيح الرؤية التي تحدد الاتجاهات العامة للمستقبل إعداد الاستراتيجيات والخطط التنفيذية.
    The negotiations in the framework of the United Nations are aimed at creating a substitute for the 1997 Kyoto Protocol, which establishes limits on greenhouse gas emissions by 2012 for 37 countries in the developed world and is an attempt to profoundly alter the world climate situation. UN إن المفاوضات التي تجري في إطار الأمم المتحدة ترمي إلى إيجاد بديل لبروتوكول كيوتو لعام 1997، الذي يضع حدودا لانبعاثات غاز الدفيئة بحلول عام 2012 بالنسبة إلى 37 بلدا في العالم المتقدم النمو وهو محاولة للعمل بعمق على تغيير حالة المناخ العالمي.
    The former certifying function has been replaced by the committing function, which establishes the approval to spend against a budget source. UN واستعيض عن وظيفة التصديق السابقة بوظيفة الالتزام، التي تنشئ الموافقة على الإنفاق خصما على مصدر في الميزانية.
    The Committee calls on the State party to guarantee that its public policies and decisions are in accordance with its Constitution, which establishes it as a secular State. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى ضمان تواؤم سياساتها العامة وقراراتها مع دستورها، الذي ينص على أنها دولة علمانية.
    The necessary condition for accomplishing this task is the completion of the reorganization process which establishes a new basis for calculating costs. UN والشرط الضروري ﻹنجاز هذه المهمة هو إكمال عملية إعادة التنظيم التي تضع أساسا جديدا لحساب التكاليف.
    :: Legislative Decree No. 207 on the use of nuclear energy, which establishes the general rules in this area UN :: المرسوم التشريعي رقم 207 المتعلق باستخدام الطاقة النووية، الذي يرسي المبادئ العامة المنظّمة لهذا الاستخدام
    Switzerland has, however, entered a reservation concerning article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which establishes a general and autonomous right to equality of rights. UN غير أن سويسرا قدمت تحفظا بشأن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يقرر حقا عاما ومستقلا للمساواة أمام القانون.
    The reason for this exception is article 2 of the Constitution, which establishes the right of all persons, including both those from dissenting communities and the Church of Norway, to the free practice of religion. UN وسبب هذا الاستثناء هو المادة ٢ من الدستور التي تقرر حق جميع اﻷفراد في ممارسة الدين بحرية، بما فيهم المنتمين الى الطوائف المنشقة والى كنيسة النرويج.
    10. The institutional machinery protecting the rights recognized in the Covenant is detailed in the core document together with an outline of the legislation which establishes it. UN ٠١- وترد في الوثيقة اﻷساسية تفاصيل اﻵلية المؤسسية الذي يحمي الحقوق المعترف بها في العهد إلى جانب موجز للتشريع المنشئ لهذه اﻵلية.
    In this context, the Committee recalls article 31 of the Convention which establishes the right of the child to participate freely in cultural life and the arts. UN وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة بالمادة 31 من الاتفاقية التي ترسي حق الطفل في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    2. The latest available United Nations scale is the scale of assessments adopted on 24 December 2009, in General Assembly resolution 64/248, for a three-year period 2010-2012, which establishes: UN 2- وأحدث جدول متوفر للأنصبة المقرّرة في الأمم المتحدة هو الجدول الذي اعتُمد في 24 كانون الأول/ديسمبر 2009، في قرار الجمعية العامة 64/248، الخاص بفترة السنوات الثلاث 2010-2012، والذي ينص على ما يلي:
    Further progress was made in the area of the procurement of medical supplies through the passage of a parliamentary act which establishes an autonomous National Pharmaceutical Procurement Unit. UN وأُحرز المزيد من التقدم في مجال المشتريات من اللوازم الطبية نظرا لاعتماد القانون البرلماني الذي أنشأ وحدة وطنية مستقلة معنية بالمشتريات من الأدوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد