ويكيبيديا

    "which formed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي شكلت
        
    • الذي شكل
        
    • والذي شكل
        
    • والذي يشكل
        
    • التي تشكِّل
        
    • التي كانت تشكل
        
    • التي كونت
        
    • شكّل حجر
        
    • الذي كان يشكل
        
    • والتي شكلت
        
    • الذي استند إليه
        
    • التي شكّلت
        
    • والذي شكَّل
        
    The villages, which formed the foundation of the nation, knew best how to govern themselves and the nation would only intervene where necessary. UN فتلك القرى التي شكلت أساس الدولة، كانت تعرف على أفضل وجه كيف تحكم نفسها ولم تقم الدولة بالتدخل إلا عند الضرورة.
    However, unlike the latter, which formed part of UNRWA's regular programme, special projects were by definition not a part of core activities. UN إلا أنه خلافا لﻷنشطة المستمرة الممولة، التي شكلت جزءا من البرامج العادية لﻷونروا، لم تكن المشاريع الخاصة تحديدا، جزءا من اﻷنشطة الجوهرية.
    This requirement, which formed part of the new recognition and cooperation agreements, would be concluded with individual National Committees during 2000. UN وهذا المطلب الذي شكل جزءا من اتفاقات الاعتراف والتعاون الجديدة سوف يبرم مع آحاد اللجان الوطنية خلال 2000.
    On 5 December 2001, at the general election, the author was elected to Parliament on the National List of the UNP, which formed a coalition government. UN وفي 5 كانون الأول/ديسمبر 2001، وفي الانتخابات العامة، انتُخب صاحب البلاغ للبرلمان عن القائمة الوطنية للحزب الوطني المتحد، والذي شكل حكومة ائتلافية.
    This may upset the delicate balance which has been established by the Convention and which formed the basis for its acceptance by the land-locked and geographically disadvantaged States. UN وقد يفسد ذلك التوازن الحساس الذي أقامته الاتفاقية والذي يشكل أساس قبولها من جانب الدول غير الساحلية والمتضررة جغرافيا.
    In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. UN وأشارت إلى أن النمسا تشدِّد كثيراً في برامجها الثنائية وفي تعاونها مع اليونيدو على دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وهي التي تشكِّل أساس الاقتصاد الناجح الذي تقوده الصادرات.
    Eritrean soldiers have removed the wooden beams which formed the roofs of homes and have transported them away, where they will presumably by used for fuel or building materials in Eritrea. UN وأجبر بعض القساوسة المحليين على العمل كأمناء للمخازن في كنائسهم السابقة، بينما سجن اﻵخرون وأزال الجنود اﻹريتريون اﻷعمدة الخشبية التي كانت تشكل أسقف المنازل ونقلوها بعيدا حيث يعتقد أنها ستستخدم كوقود أو كمواد بناء في إريتريا.
    She might have referred to the European Convention on Human Rights, which formed an international obligation to which the United Kingdom was subject and which would have been relevant to the exercise of statutory discretion. UN وكان من الممكن لها الإشــارة إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي كونت التزاماً دولياً تخضع لــه المملكة المتحدة وكان من الممكــن أن يكون ذي صلــة بممارسة السلطة التقديرية النظامية.
    Mes amis, it was red ink, which formed an inevitable link with this handkerchief which we found together with the gun wrapped up in the stole. Open Subtitles أصدقائي كان الحبر الأحمر التي شكلت وجود صلة لا مفر منه مع هذا المنديل الذي وجدناه
    In this respect, the Office of the Provedor and non-governmental human rights organizations, which formed a joint monitoring network to address the consequences of the crisis, have shown remarkable commitment and capacity in difficult circumstances. UN وفي هذا الصدد، أبدى مكتب أمين حقوق الإنسان والعدالة والمنظمات غير الحكومية لحقوق الإنسان، التي شكلت شبكة مشتركة للرصد بغية معالجة نتائج الأزمة، التزاما قويا وقدرات ملحوظة في الظروف الصعبة.
    Least developed country participants, inter alia, prepared a number of case-studies, which formed part of the background documentation for the expert groups. UN وقد أعد المشاركون عن أقل البلدان نموا، من بين أمور أخرى، عددا من دراسات الحالة، التي شكلت جزءا من وثائق المعلومات اﻷساسية ﻷفرقة الخبراء.
    We also applaud the focus the Secretary-General has placed on practical international cooperation for global human security, for example, in the areas of emergency humanitarian assistance, effective governance and the key social issues which formed the agenda of the World Summit on Social Development. UN ونحيي أيضا اﻷمين العام على تركيزه على التعاون الدولي العملي من أجل تحقيق اﻷمن البشري العالمي، على سبيل المثال، في ميادين المساعدة اﻹنسانية الطارئة، والحكم الفعال والمسائل الاجتماعية الحاسمة اﻷهمية التي شكلت جدول أعمال مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    11. The school was closed on 27 December 2008 because of the military operations which formed part of " Operation Cast Lead " . UN 11 - وأُغلقت المدرسة في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 بسبب العمليات العسكرية التي شكلت جزءاً من " عملية الرصاص المسكوب " .
    31. In addition to the Abdul Wahid faction of the SLA, the " anti-Darfur Peace Agreement bloc " consists of the G19 and the JEM, elements of which formed the National Redemption Front in June 2006. UN 31 - وبالإضافة إلى جناح عبد الواحد في جيش تحرير السودان، تضم " كتلة معارضي اتفاق دارفور للسلام " مجموعة الـ 19 وحركة العدل والمساواة، التي شكلت بعض عناصرها جبهة الخلاص الوطني في حزيران/يونيه 2006.
    Their original schedules for submission of deliverables were indicated in the request for proposals, which formed part of the contract. UN وقد ذُكرت الجداول الزمنية الأصلية لتقديم المنجزات المتوخاة في طلب تقديم العروض، الذي شكل جزءا من العقد.
    The timetable for the completion of tasks, which formed part of the information provided to the Committee, is merely indicative. UN وإن الجدول الزمني الخاص بإتمام المهام الذي شكل جزءا من المعلومات التي زودت بها اللجنة هو مجرد جدول إرشادي.
    " Recalling the recommendations of the United Nations Conference on Human Settlements, held in Vancouver, Canada, in 1976, which formed the basis for national action and international cooperation in the field of human settlements, UN " إذ تشير إلى توصيات مؤتمر الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية المعقود في فانكوفر، كندا، في عام 1976، والذي شكل أساس العمل الوطني والتعاون الدولي في ميدان المستوطنات البشرية،
    Second, the need to achieve the right balance between rights and obligations, which formed the basis of any sound legal instrument and guaranteed its longevity by providing incentives for accession and compliance. UN ثانيا، الحاجة إلى تحقيق التوازن الحق بين الحقوق والالتزامات، والذي يشكل أساس أي صك قانوني سليم ويكفل بقاءه عن طريق توفير الحوافز اللازمة للانضمام والامتثال.
    In the context of this fruitful meeting with a large Mexican delegation, the State party presented a supplementary reply which formed the basis of a beneficial discussion. UN وفي سياق هذا الاجتماع المثمر مع وفد مكسيكي كبير العدد، قدمت الدولة الطرف رداً إضافياً شكّل حجر الأساس لنقاش مجدٍ.
    In chapter XIII, the Mission described the destruction of the Atta Abu Jubbah cement-packaging plant, which formed a significant part of the construction materials industry in Gaza. UN وقد وصفت البعثة، في الفصل الثالث عشر، تدمير مصنع عطا أبو جبة لتعبئة الأسمنت الذي كان يشكل جزءا كبيرا من صناعة مواد البناء في غزة.
    Furthermore, it was alleged that the confessions registered during pretrial detention, which formed a significant basis for their convictions, had been extracted under duress and torture. UN وعلاوة على ذلك، زُعم أن الاعترافات التي تم تسجيلها خلال فترة الاعتقال السابق للمحاكمة والتي شكلت الأساس لإدانتهم قد انتزعت عن طريق التعذيب.
    The Group submitted a report to the Secretary-General two years later, containing a series of recommendations for immediate and long-term implementation, which formed the basis for a draft resolution adopted at the UNGA in 2002. UN وقدم الفريق تقريرا إلى الأمين العام بعد سنتين يتضمن سلسلة من التوصيات التي ينبغي تنفيذها إما فوريا أو على المدى البعيد، ويشكل الأساس الذي استند إليه مشروع قرار اعتمدته الجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 2002.
    This preoccupation has been intensified with the scrapping of the ABM Treaty, which formed the cornerstone of strategic security and for whose preservation the Republic of Belarus, as one of the legal successors to the Treaty, campaigned. UN ولقد اشتد هذا الانشغال مع تفويض معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي شكّلت حجر الزاوية للأمن الاستراتيجي والتي نادت جمهورية بيلاروس، بصفتها أحد الخلفاء القانونيين للمعاهدة بالحفاظ عليها.
    It was explained that the notion of integrity contained in article 8 of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, which formed the basis for draft article 10(3)(a), was appropriate for documents such as contracts that did not typically foresee a number of changes during their life cycle. UN وأُوضح أنَّ مفهوم السلامة الوارد في المادة 8 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية، والذي شكَّل الأساس لمشروع المادة 10 (3) (أ)، يناسب وثائق مثل العقود التي لا تتحسَّب عادة لإجراء عدد من التغييرات أثناء فترة نفاذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد