This was taken into account by the Court which found that there was no intention between the parties of the proceedings that the respondent be bound by the arbitration clause. | UN | وهذا الأمر راعته المحكمة التي وجدت أنَّ طرفي الإجراءات لم يقصدا أن يكون المدَّعَى عليه ملزَما ببند التحكيم. |
A sizeable emigré community, which found refuge in the new world, links our two countries. | UN | وتربط بين بلدينا وشائج خاصة بسبب تلك الجماعة الكبيرة من المهاجرين من بلادنا التي وجدت ملاذا في العالم الجديد. |
He referred to a 2001 study on migration, which found that the income benefits were often obtained at the cost of family separation, notably of mothers from their children. | UN | وأشار المدير إلى دراسة أجريت في عام 2001 بشأن الهجرة، وخلصت إلى أن الفوائد التي تتحقق فيما يتعلق بالدخل كثيرا ما تأتي على حساب انفصام عرى الأسرة، ولا سيما انفصال الأمهات عن أبنائهن. |
In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. | UN | وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة. |
The Special Rapporteur on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources reached the same conclusion, as have the World Bank studies, which found that indigenous peoples have often been on the losing end of the development process. | UN | وتوصل المقرر الخاص المعني بالسيادة الدائمة للشعوب الأصلية على مواردها الطبيعية إلى النتيجة نفسها، وهو ما توصلت إليه كذلك الدراسات التي أجراها البنك الدولي، التي خلصت إلى أن الشعوب الأصلية كثيرا ما تكون على الجانب الخاسر في عملية التنمية. |
The advisory opinion of the Court, which found Israel's building of the wall to be illegal, provides a legal basis for a fair solution to the question of Palestine. | UN | وتوفر فتوى المحكمة، التي رأت أن بناء إسرائيل للجدار غير قانوني، أساسا قانونيا للتوصل إلى تسوية عادلة للقضية الفلسطينية. |
This situation recalled the findings of a 2012 report of the Inspector General of the Department of the Interior, which found that Guam was susceptible to power blackouts and noted that about a quarter of the Guam Power Authority's generation units had been installed before 1976. | UN | وأشارت هذه الحالة إلى نتائج تقرير المفتش العام لوزارة الداخلية لعام 2012، الذي خلص إلى نتيجة مفادها أن غوام عرضة لتكرار انقطاع التيار الكهربائي وأشار إلى أن نحو ربع وحدات توليد الكهرباء لدى هيئة الطاقة في غوام قد تم تركيبها قبل عام 1976. |
Such a conflict was particularly acute in poor families, which found it difficult to work their way out of poverty and end the intergenerational transmission of poverty. | UN | ويحتد هذا الصراع بصفة خاصة في الأسر الفقيرة التي تجد صعوبة في التغلب على الفقر وإنهاء انتقال الفقر بين الأجيال. |
As a justification for their action, they refer to the Nuremberg judgement, which found that individuals have international duties that transcend the national obligations of obedience imposed upon them by States. | UN | وكتبرير لعملهم، فإنهم يشيرون إلى الحكم الصادر عن محكمة نورمبيرغ الذي وجد فيه أن اﻷفراد عليهم واجبات دولية تسمو على الالتزامات الوطنية بالطاعة التي تفرضها الدول عليهم. |
The latter launched an administrative inquiry which found the complaint to be inadmissible. | UN | وشرعت هذه الإدارة الأخيرة في إجراء تحقيق إداري تبين منه عدم مقبولية الشكوى. |
Social development policy should therefore embody fundamental ethical principles, which found their universal legal expression in the human rights Covenants. | UN | ولذلك، ينبغي لسياسة التنمية الاجتماعية أن تجسد المبادئ اﻷخلاقية اﻷساسية، التي وجدت التعبير القانوني العالمي عنها في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان. |
Possible areas for improvement included the structure of the report, the role of the Secretariat and of the Bureau, and assistance for countries which found it difficult to participate in the proceedings. | UN | وأضاف أن من بين مجالات التحسين الممكنة طريقة تنظيم التقرير، ودور الأمانة العامة والمكتب، ومساعدة البلدان التي وجدت أن من الصعب عليها الاشتراك في المداولات. |
In addition, we submitted an amicus curiae brief before the Constitutional Court of Colombia, which found that the Government must immediately cease charging tuition for primary education. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمنا مذكرة إلى المحكمة الدستورية لكولومبيا التي وجدت أن الحكومة يجب أن تكف فورا عن احتساب الأقساط المدرسية للتعليم الابتدائي. |
Socio-economic degradation in many developing countries which found themselves marginalized from the benefits of international progress and prosperity had led to violence and delinquency. | UN | وأدى التدهور الاجتماعي - الاقتصادي في العديد من البلدان النامية التي وجدت نفسها مستبعدة عن منافع التقدم والرخاء الدوليين إلى العنف والجنوح. |
He referred to a 2001 study on migration, which found that the income benefits were often obtained at the cost of family separation, notably of mothers from their children. | UN | وأشار المدير إلى دراسة أجريت في عام 2001 بشأن الهجرة، وخلصت إلى أن الفوائد التي تتحقق فيما يتعلق بالدخل كثيرا ما تأتي على حساب انفصام عرى الأسرة، ولا سيما انفصال الأمهات عن أبنائهن. |
It referred to a study undertaken in 2001, which found that 32 per cent of those interviewed had experienced abuse in a spousal or intimate relationship. | UN | وأشار التقرير إلى دراسة أجريت في عام 2001 وخلصت إلى أن ما نسبته 32 في المائة من الأشخاص الذين أجريت مقابلات معهم قد تعرضوا لإساءات في إطار علاقة زوجية أو علاقة حميمة. |
In this context, it contests the Committee's finding in paragraph 7.5 of its decision which found that only new information could be considered during such a review. | UN | وفي هذا السياق، عارضت الدولة الطرف استنتاج اللجنة في الفقرة 7-5 من قرارها الذي خلصت فيه إلى احتمال أن ينظر حصراً في المعلومات الجديدة أثناء هذه المراجعة. |
4.3 The State party recalls that the same facts were already examined by the African Commission, which found no violation of the African Charter on Human and People's Rights. | UN | 4-3 وتذكر الدولة الطرف بأن نفس الوقائع قد نظرت فيها بالفعل اللجنة الأفريقية التي خلصت إلى عدم وقوع انتهاك للميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب. |
5.5 Similarly, the State party refers to the finding of the High Court which found that there was no merit in the claim, that the author was denied an interpreter throughout the proceedings, sufficient to cast doubt on the conviction and to warrant the grant of special leave. | UN | 5-5 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى النتيجة التي توصلت إليها المحكمة العليا التي رأت أنه ليس ثمة أساس موضوعي في الادعاء القائل إن كون صاحب البلاغ قد حرم من الحصول على مترجم فوري خلال المرافعات، يكفي لإثارة الشكوك بشأن الإدانة وضمان منح الإذن الخاص. |
In addition, both Jelena Rašić and the prosecution have appealed the sentence imposed by the Trial Chamber on 7 February 2012, which found Rašić guilty of five counts of contempt of the Tribunal. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استأنف كل من ييلينا راشيتش والادعاء الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية في 7 شباط/فبراير 2012، الذي خلص إلى أن راشيتش مذنبة في خمس تهم بانتهاك حرمة المحكمة. |
It would be helpful if the United States and other delegations which found themselves in a similar situation could communicate their response to the secretariat by the end of the day. | UN | وذكر أنه سيكون مفيدا أن تتمكن الولايات المتحدة والوفود الأخرى التي تجد نفسها في وضع مماثل من إبلاغ ردها إلى الأمانة بحلول نهاية اليوم. |
This was confirmed by the Special Representative's own mission last August, which found the mood in Ruhengeri and Gisenyi to be noticeably calmer than when he visited in January 1999. | UN | وقد تأكد ذلك في بعثة المقرر الخاص نفسها في آب/أغسطس، الذي وجد أن المزاج السائد في روهنغري وجيسيني كان أهدأ بكثير مما كان عليه عندما قام بزيارته في كانون الثاني/يناير 1990. |
The prosecution reportedly ordered a medical examination, which found signs of injuries on the left arm and back, a small scratch below the chest and a cut on the left thigh. | UN | وأمرت النيابة بإجراء فحص طبي، تبين منه وجود علامات إصابات على ذراعه اليسرى وظهره، وجرح طفيف أسفل صدره، وجرح في فخذه الأيسر. |
The author disputes the State party's claim that he has failed to substantiate his claim that the sentence imposed upon him was higher because he was a homosexual male and refers to expert reports which found that sentences of preventive detention are imposed almost four times more frequently for homosexual offending than for heterosexual offending. | UN | ويعترض صاحب البلاغ على ادعاء الدولة الطرف بأنه لم يثبت أن العقوبة التي تحُكم بها عليه كانت أشد لأنه كان مثلياً ويشير إلى تقارير الخبراء التي استنتجت أن أحكام الحبس الاحتياطي تفرض بمقدار أربعة أضعاف في حالة الجرائم التي يرتكبها المثليون عنها في حالة الجرائم التي يرتكبها غير المثليين. |
As a result, the Supreme Court rendered a decision which found that the Thule Tribe are not a distinct indigenous people notwithstanding their own perception as such. | UN | ذلك أن المحكمة استنتجت في قرارها أن قبيلة ثول ليست شعباً أصلياً على حدة خلافا لما يراه أفرادها. |
Since the report of the Secretary-General of 23 August 1996 which found no substantial progress in this regard since passage of the Government of Croatia's amnesty law of 17 May 1996, the Republic of Croatia on 96-24822 (E) 200996 /... English Page | UN | ومنذ تقديم تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، الذي ورد فيه أنه لم يحرز أي تقدم ملموس في هذا الصـدد منــذ صــدور قانــون العفــو بكرواتيا في ٧١ أيار/مايو ١٩٩٦، قامت حكومة كرواتيا فـي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ بســن قانـون عفــو جديد. |
In her last ruling as Supreme Court President Justice Dorit Beinisch presented the majority decision which found the legislation violated the right for a minimum standard of living. | UN | وعرضت القاضية دوريت بينيش، في آخر حكم لها كرئيسة للمحكمة العليا، قرار الأغلبية الذي خلُص إلى أن هذا التشريع ينتهك حق التمتع بحد أدنى من مستوى المعيشة اللائق. |
JS1 quoted its own survey conducted on four outer island communities in Marshall Islands in 2003, which found that as many as 87 out of every 100 women in the country had suffered physical violence. | UN | 12- اقتبست الورقة المشتركة 1 دراسة مقدّميها الاستقصائية التي أُجريت في عام 2003 عن مجتمعات أربع جزر هامشية، والتي خلصت إلى أن 87 من بين كل 100 امرأة في البلد عانين من العنف البدني. |