ويكيبيديا

    "which had been taken" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي اتخذت
        
    • الذي اتخذ
        
    However, the myriad initiatives which had been taken to put those technologies at the service of humanity lacked a focal point that would harness their potential synergy, while the digital divide gaped wider. UN غير أن العدد الضخم من المبادرات التي اتخذت لتسخير تلك التكنولوجيات لخدمة البشرية يحتاج إلى مركز تنسيق يتولى استغلال ما قد يكون بينها من تآزر فيما يزداد اتساع الفجوة الرقمية.
    It was clear from previous discussions that the steps which had been taken in the past had not been adequate to the tasks at hand. UN ويتضح من المناقشات السابقة أن الخطوات التي اتخذت في الماضي لم تكن كافية للمهام التي يتعين القيام بها.
    Governments had been taking steps to achieve the goals of ICPD Programme of Action and he outlined several of the positive initiatives which had been taken. UN وذكر أن الحكومات دأبت على اتخاذ خطوات لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولخص كثيرا من المبادرات اﻹيجابية التي اتخذت.
    Member States should, however, be aware that it was their own decision, which had been taken with the best of intentions, that had generated the current uncertainty surrounding the programme budget. UN غير أنه ينبغي أن تكون الدول اﻷعضاء واعية بأن قرارها هي، الذي اتخذ بأطيب النوايا، هو الذي ولﱠد حالة عدم اليقين الراهنة التي تحيط بالميزانية البرنامجية.
    In the current political reality, the United Republic of Tanzania included the two territories of Zanzibar and Pemba as a result of a decision which had been taken in 1963, during the establishment of the Organization of African Unity, with the object of respecting the colonial boundaries. UN وفي الواقع السياسي الحالي تتألف جمهورية تنزانيا المتحدة من إقليمين، هما زنجبار وبمبا، نتيجة للقرار الذي اتخذ عام ٣٦٩١ لدى إنشاء منظمة الوحدة اﻷفريقية والرامي إلى إقرار الحدود التي كانت قائمة في الحقبة الاستعمارية.
    The Assistant Secretary-General provided information regarding various steps which had been taken to resolve some persistent practical problems and to facilitate the work of the participants. UN وقدم اﻷمين العام المساعد معلومات فيما يتعلق بمختلف الخطوات التي اتخذت لحل بعض المشاكل العملية المستمرة وتيسير عمل المشتركين.
    His delegation renewed its support for the measures which had been taken to eliminate terrorism and called on the international community to coordinate its efforts to that end. UN ويجدد وفد البحرين تأييده للتدابير التي اتخذت بهدف القضاء على اﻹرهاب ويدعو المجتمع الدولي إلى تنسيق جهوده تحقيقا لهذا الغرض.
    The representative of the Secretariat drew attention to some of the steps which had been taken to promote technical assistance and to make financial resources available, recalling that the Conference of the Parties had adopted guidance on both issues. UN 23 - وجهت ممثلة الأمانة الانتباه إلى بعض الخطوات التي اتخذت لتشجيع المساعدة التقنية ولتوفير الموارد المالية، مشيرة إلى أن مؤتمر الأطراف وافق على التوجيهات بشأن القضيتين.
    In the statement, the Council noted with approval several positive actions taken by the Government of Croatia, which were referred to in the report of the Secretary-General of 2 October, as well as those which had been taken since the report was issued. UN وفي البيان أحاط المجلس علما مع الموافقة، بعدة إجراءات إيجابية اتخذتها حكومة كرواتيا، وردت اﻹشارة إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر إلى جانب اﻹجراءات التي اتخذت منذ صدور التقرير.
    His delegation welcomed the positive steps which had been taken to reform the scale of assessments, as well as the efforts of the Secretary-General to stabilize the financial situation, reduce administrative costs and improve human resources management. UN وأوضح أن وفد بلده يرحب بالخطوات الإيجابية التي اتخذت لإصلاح جدول الأنصبة المقررة، فضلا عن الجهود التي يبذلها الأمين العام لإضفاء الاستقرار على الحالة المالية وخفض التكاليف الإدارية وتحسين إدارة الموارد البشرية.
    The Advisory Committee welcomed the measures which had been taken on the question of transport and other operational issues, and stressed the importance of status-of-forces and status-of-mission agreements before the deployment of a mission. UN ٢٧ - وأردف قائلا إن اللجنة الاستشارية ترحب بالتدابير التي اتخذت بشأن مسألة النقل والمسائل التشغيلية اﻷخرى، وتؤكد أهمية اتفاقيتي مركز القوات ومركز البعثة قبل وزع البعثة.
    75. Overall, the report submitted by the Libyan Arab Jamahiriya had given a clear view of the measures which had been taken to apply the Covenant. UN ٥٧- وإجمالا، قال إن التقرير الذي قدمته الجماهيرية العربية الليبية قد أعطى فكرة واضحة عن التدابير التي اتخذت لتطبيق العهد.
    In that connection, he had been perplexed by initiatives such as the installation of fire doors and the " Cool United Nations " initiative, which had been taken just prior to the start of the capital master plan without substantial justification or an intergovernmental mandate. UN وفي هذا الصدد ، تنتابه الحيرة إزاء مبادرات مثل تركيب الأبواب المقاومة للحريق ومبادرة " تبريد الأمم المتحدة " ، التي اتخذت قبل بدء المخطط بوقت قصير دون مبرر جدي أو ولاية حكومية دولية.
    She also requested the United Nations Security Coordinator and the heads of specialized agencies and other intergovernmental organizations to provide her with information on the violations of human rights of staff members and their families, as well as on resolved and pending cases of violations of human rights of those persons, on steps which had been taken to assist them and possible suggestions on how to avoid the recurrence of such incidents. UN ورجت أيضا من منسق اﻷمم المتحدة لشؤون اﻷمن ومن رؤساء الوكالات المتخصصة وغيرها من المنظمات الحكومية الدوليـة تزويدها بمعلومـات فيما يتعلق بانتهاكات حقوق اﻹنسان لموظفي اﻷمم المتحدة وأسرهم، وكذلك بشأن الحالات التي لم تتم تسويتها أو المعلقة في مجال انتهاكات حقوق اﻹنسان ﻷولئك اﻷشخاص، والخطوات التي اتخذت لمساعدتهم والاقتراحات الممكنة المتعلقة بكيفية تلافي تجدد أحداث من هذا القبيل.
    6. In connection with question 6, she would welcome further information on measures which had been taken to ensure that the Slovak investigation departments were entirely free of political pressure and, in relation to question 8, she asked why detainees did not have the right to communicate simultaneously with their relatives and with a lawyer and did not have the right to be examined by a doctor immediately. UN Page ٦- وفيما يتعلق بالنقطة ٦، قالت السيدة إيفات إنها تود الحصول على معلومات إضافية عن اﻹجراءات التي اتخذت للسهر على أن تكون أجهزة التحقيق السلوفاكية متحررة تماماً من أي ضعط سياسي، وفيما يخص النقطة ٨، سألت ﻷي سبب لا يحق لﻷشخاص المحتجزين الاتصال سواء بذويهم أو بمحام، ولماذا لا يحق لهم أن يُفحصوا على الفور من قِبل طبيب.
    That decision, which had been taken under pressure exerted by the United States, was also a violation of the commitment of nuclear-weapon States to promote the universality of the Treaty, in accordance with the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament of the 1995 Review Conference and the Final Document of the 2000 Review Conference. UN كما يشكل هذا القرار، الذي اتخذ تحت ضغط مارسته الولايات المتحدة، انتهاكا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز عالمية المعاهدة، وفقا لقرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بشأن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    That decision, which had been taken under pressure exerted by the United States, was also a violation of the commitment of nuclear-weapon States to promote the universality of the Treaty, in accordance with the decision on principles and objectives for nuclear non-proliferation and disarmament of the 1995 Review Conference and the Final Document of the 2000 Review Conference. UN كما يشكل هذا القرار، الذي اتخذ تحت ضغط مارسته الولايات المتحدة، انتهاكا لالتزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بتعزيز عالمية المعاهدة، وفقا لقرار المؤتمر الاستعراضي لعام 1995 بشأن المبادئ والأهداف المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    23. In accordance with article IV of the rules of procedure of the Committee, at the beginning of the forty-fifth session, the Chairman informed the Committee of the decision concerning the application of Mr. Chhatwal, which had been taken by written procedure prior to the session, pursuant to paragraph 1 (d) of article II of those rules. UN ٢٣ - ووفقا للمادة الرابعة من النظام الداخلي للجنة، وفي مستهل الدورة الخامسة واﻷربعين، أبلغ الرئيس اللجنة بالقرار المتعلق بطلب السيد شاتوال، الذي اتخذ بإجراء خطي قبل انعقاد الدورة، عملا بالفقرة ١ )د( من المادة الثانية من النظام ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد