ويكيبيديا

    "which had committed" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي ارتكبت
        
    • الذي ارتكب
        
    Yet, it was untenable to make compulsory dispute settlement procedure in the draft articles available only to the State which had committed the internationally wrongful act. UN ومع ذلك فإنه لا يمكن الدفاع عن إتاحة إجراءات التسوية الإلزامية للمنازعات في مشروع المواد إلا للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    Support was furthermore expressed for the Special Rapporteur's view that limits should be placed on the reparation demanded from the State which had committed the crime. UN وأعرب كذلك عن التأييد لوجهة نظر المقرر الخاص التي تقول بفرض حدود على التعويضات المطلوبة من الدولة التي ارتكبت الجريمة.
    In such cases, the responsibility of individuals seemed to be a particular aspect of the responsibility of the State which had committed the international crime. UN وفي مثل هذه الحالات، تبدو مسؤولية اﻷفراد كمظهر خاص من مظاهر مسؤولية الدولة التي ارتكبت الجناية الدولية.
    The same observation could be applied to another exception to restitution, namely, that it should be excluded if it would seriously jeopardize the political independence or economic stability of the State which had committed the wrongful act. UN وقال إن نفس الملاحظة تسري على الاستثناء اﻵخر المتعلق بالرد العيني، أي ينبغي أن يستبعد بالنسبة للحالات التي يهدد فيها بشكل خطير الاستقلال السياسي أو الاستقرار الاقتصادي للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع.
    Canada also supported the Israeli regime, another sponsor, which had committed gross human rights violations against the Palestinian people. UN وتدعم كندا أيضاً النظام الإسرائيلي، وهو أحد مقدمي المشروع، الذي ارتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Similarly, to assist a State which had committed a crime in retaining the resulting benefits was the same as recognizing the legal consequences of the acts committed. UN كذلك أكد أن مساعدة الدولة التي ارتكبت جريمة في الابقاء على الفوائد الناجمة عن ذلك يكون بمثابة اعتراف بالنتائج القانونية المترتبة على اﻷفعال التي ارتكبت.
    In other words, the obligation not complied with by the injured State must, wherever possible, be the same obligation, or the same type of obligation, as that breached by the State which had committed the internationally wrongful act. UN وبمعنى آخر أن الالتزام الذي لم تمتثل له الدولة المتضررة لا بد أن يكون، حيثما أمكن ذلك، ذات الالتزام أو النوع نفسه من الالتزام، الذي انتهكته الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا.
    Regarding paragraph 1, there was agreement with the proposed emphasis on the obligation of the State which had committed an internationally wrongful act to offer satisfaction. UN 202- وفيما يتعلق بالفقرة 1، كان هناك اتفاق على التركيز المقترح على التزام الدولة التي ارتكبت فعلاً غير مشروع دولياً بأن تقدم ترضية.
    The aim was to confirm the right of the injured State to adopt measures requiring the State which had committed an internationally wrongful act to fulfil its secondary obligations. UN والغاية هي تثبيت حق الدولة المضرورة في اتخاذ التدابير التي تتطلب من الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا الوفاء بالتزاماتها الثانوية.
    Bereft of international protection, those people were subject to the whim of an armed militia, under the direction of the Algerian regular army, which had committed criminal atrocities. UN وهذا الشعب، المحروم من الحماية الدولية، خاضع لأهواء المليشيا المسلحة، التي ارتكبت فظائع إجرامية، بتوجيه من الجيش النظامي الجزائري.
    While not advocating the adoption of draft article 4, his delegation considered that at the level of international law, greater attention should be focused on the way in which diplomatic protection operated and on the effect of the relationship between the State of the injured individual and the State which had committed the internationally wrongful act, and less on the nature of the right in itself. UN ووفد بلده وإن لم يكن ينادي باعتماد مشروع المادة 4، فإنه يرى أنه ينبغي، على صعيد القانون الدولي، تركيز اهتمام أكبر على الطريقة التي تفعل الحماية الدبلوماسية بها فعلها وعلى أثر العلاقة بين دولة الفرد المتضرر والدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا وإيلاء اهتمام أقل لطبيعة ذلك الحق بذاته.
    Yet, it was untenable to make compulsory dispute settlement procedure in the draft articles available only to the State which had committed the internationally wrongful act. [...] UN ومع ذلك فإنه لا يمكن الدفاع عن إتاحة إجراءات التسوية الإلزامية للمنازعات في مشروع المواد للدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا وحدها [...].
    52. General elections to have been held in 1999 had been brutally interrupted by the resumption of violence by armed bands, which had committed violations of the most fundamental human rights. UN ٥٢ - وأضافت تقول إن الانتخابات العامة التي كان من المقرر إجراؤها في عام ١٩٩٩، قد أعاقها بشدة استئناف أعمال العنف من جانب العصابات المسلحة التي ارتكبت انتهاكات لحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    The Special Rapporteur noted that, in accordance with the approach already agreed by the Commission, Chapter II of Part Two dealt with the different forms of reparation from the point of view of the obligation of the State which had committed the internationally wrongful act. UN 151- أشار المقرر الخاص إلى أنه، وفقاً للنهج الذي سبق أن وافقت عليه اللجنة، يعالج الفصل الثاني من الباب الثاني مختلف أشكال الجبر من زاوية التزام الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دولياً.
    While not advocating the adoption of draft article 4, it was suggested that at the level of international law, greater attention should be focused on the way in which diplomatic protection operated and on the effect of the relationship between the State of the injured individual and the State which had committed the internationally wrongful act, and less on the nature of the right in itself. UN واقترح، دون الدعوة إلى اعتماد مشروع المادة 4، أن يجري على الصعيد الدولي تركيز مزيد من الاهتمام على أسلوب سير الحماية الدبلوماسية والأثر المترتب على العلاقة بين الدولة التي ينتمي إليها الشخص المضرور والدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع دوليا، أكثر من الاهتمام بطابع هذا الحق في حد ذاته.
    The essential point is that article [58] (2) would have privileged the State which had committed an internationally wrongful act. UN والنقطة الأساسية في هذا الباب هي أن المادة [58] (2) كانت سترجح كفة الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع.
    Paragraph 1 of article 11 accurately reflected the essential aims of countermeasures, namely: to achieve cessation of the internationally wrongful act; and to induce the State which had committed the internationally wrongful act to resolve the dispute with the injured State. UN ٦٣ - وقال إن الفقرة ١ من المادة ١١ تعكس بدقة اﻷهداف اﻷساسية للتدابير المضادة، أي: وقف اﻷعمال غير القانونية دوليا وحث الدولة التي ارتكبت العمل غير القانوني دوليا على حل النزاع مع الدولة المتضررة.
    A further mitigating element was to be found in the reference in article 47, paragraph 1, to articles 41 to 46, which provided for a series of remedies to be sought in good faith by the State which had committed the wrongful act with a view to avoiding countermeasures. UN وذكر أن هناك عنصرا آخر مخففا يلمس في إشارة الفقرة ١ من المادة ٤٧ إلى المواد ٤١ إلى ٤٦، التي تنص على مجموعة من آليات الانتصاف التي يمكن أن تلتمسها بحسن نية الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع بهدف تجنب التدابير المضادة.
    14. Article 58, paragraph 2, provided that the State which had committed a wrongful act was entitled at any time unilaterally to submit the dispute to arbitration when countermeasures were taken against it by the injured State. UN ١٤ - ومضى قائلا إن الفقرة ٢ من المادة ٥٨ تنص على أنه يحق للدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع أن تطرح النزاع في أي وقت بصورة منفردة على التحكيم عندما تقوم الدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة.
    The remark was made in this connection that even if it were accepted that a State which committed a crime incurred criminal responsibility, the penalties should be in keeping with the nature of that collective entity known as the State: it was inconceivable that the consequences of a crime should jeopardize the territorial integrity or political independence of the State which had committed the crime. UN وأبديت في هذا الصدد ملاحظة مفادها أنه حتى ولو كان من المقبول أن الدولة التي ترتكب جريمة تتحمل المسؤولية الجنائية، فإنه ينبغي أن تكون العقوبات منسجمة مع طابع الكيان الجماعي الذي يعرف باسم الدولة: وليس من المقبول أن تهدد عواقب الجريمة سلامة الدولة التي ارتكبت الجريمة أو استقلالها السياسي.
    Indeed, they declared that the negotiations for the unification of the two Yemens involved, on the one hand, the faction which had committed those acts in 1986 and, on the other hand, the Government of the Yemeni Arab Republic supported by the faction which suffered from them. UN بل إنهم أعلنوا أن المفاوضات المتعلقة بتوحيد شطري اليمن قد اشتملت، من جهة، على الفصيل الذي ارتكب تلك اﻷفعال في عام ٦٨٩١، وحكومة الجمهورية العربية اليمنية التي يؤيدها الفصيل الذي عانى من تلك اﻷفعال، من جهة ثانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد