ويكيبيديا

    "which had made" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي جعلت
        
    • مما جعل
        
    • التي أحرزت
        
    • التي بذلت
        
    • التي حققت
        
    • التي ساهمت
        
    • الأمر الذي جعل
        
    • التي أسهمت
        
    • والتي جعلت
        
    • اﻷمر الذي جعل من
        
    • والتي حققت
        
    The number of domestic violence complaints had risen as a result of an awareness-raising campaign which had made women feel more comfortable about reporting it. UN وقد ارتفع عدد شكاوى العنف المنزلي نتيجة حملة زيادة الوعي التي جعلت المرأة أكثر ارتياحاً لتقديمها.
    Primary responsibility for that failure lay within structural adjustment programmes, which had made it necessary to divert resources from basic social services. UN وتقع المسؤولية اﻷولى عن هذا اﻹخفاق على برامج التكيف الهيكلي التي جعلت من الضروري تحويل الموارد عن الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    However, since the last quarter of 1996 there had been more stability in the budget system, which had made it possible to plan ahead with greater confidence. UN غير أنه حدث منذ الربع اﻷخير من عام ١٩٩٦ استقرار أكبر في الميزانية مما جعل باﻹمكان وضع خطط للمستقبل بثقة أكبر.
    69. Debt overhang was also putting pressure on countries which had made great progress in implementing economic reform programmes. UN ٦٩ - ومضى يقول إن استفحال الديون يفرض أيضا ضغوطا على البلدان التي أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    Austria expressed its thanks to those delegations which had made efforts to pay their assessments. UN وقال إن النمسا تعرب عن شكرها للوفود التي بذلت جهودا لدفع اﻷنصبة المقررة عليها.
    The developing countries which had made progress in development should be assisted in maintaining their momentum so that the world economy could continue to benefit from it. UN وينبغي مساعدة البلدان النامية التي حققت تقدما في التنمية على الاحتفاظ بزخمها بحيث يستطيع الاقتصاد العالمي أن يواصل الاستفادة منه.
    44. Mozambique, which had made a modest contribution to the peace process in East Timor and in Kosovo, stood ready to contribute to international peace and security. UN ٤٤ - ومضى قائلا إن موزامبيق، التي ساهمت بتواضع في عملية السلام في تيمور الشرقية وفي كوسوفو، تؤكد تصميمها على اﻹسهام في تحقيق السلام واﻷمن الدوليين.
    He expressed his concerns regarding the lack of attendance at the sessions of the Commission by a number of members of the Commission, which had made it difficult to achieve a quorum. UN وأعرب الرئيس عن قلقه لعدم حضور عدد من الأعضاء في دورات اللجنة، وهو الأمر الذي جعل من الصعب بلوغ النصاب.
    Their implementation was also essential to the achievement of the Millennium Development Goals, which had made women's empowerment a central concern. UN وقالت إن تنفيذ هذه الوثائق ضروري أيضاً لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، التي جعلت تمكين المرأة شاغلاً رئيسياً.
    The issue was of grave concern to Tajikistan, which had made demining a vital part of its development plans. UN وتتسم المسألة بأهمية شديدة بالنسبة لطاجيكستان التي جعلت إزالة الألغام جزءا حيويا من خططها الإنمائية.
    Colombia, which had made early childhood a public policy priority, intended to ensure the development of all children, from conception to six years of age. UN وأضافت أن كولومبيا، التي جعلت من الطفولة المبكرة أولوية لسياستها العامة، تعتزم كفالة التفتح التام لشخصية كل طفل، من مرحلة تكوّن الجنين حتى سن السادسة.
    The Government, which had made education a priority as an essential component of development, planned to provide free school transport and boarding facilities for girls living in rural areas. UN وأشارت إلى أن الحكومة، التي جعلت التعليم أولوية بوصفه عنصراً أساسياً للتنمية، تعتزم توفير النقل إلى المدرسة وتسهيلات الإقامة الداخلية مجاناً للفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية.
    He also gave a detailed account of the flows, which had made Poland the main recipient of foreign direct investment in Central and Eastern Europe. UN وقدم أيضا بيانا مفصلا عن التدفقات التي جعلت من بولندا أهم البلدان المستفيدة من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أوروبا الوسطى والشرقية.
    On behalf of the Ad Hoc Committee, he thanked the Governments which had made the attendance of least developed countries possible through their voluntary contributions and expressed the hope that such support would continue for the remaining sessions of the Ad Hoc Committee. UN وشكر، باسم اللجنة المخصصة، الحكومات التي جعلت مشاركة أقل البلدان نمواً ممكنة من خلال التبرعات التي قدمتها، وأعرب عن أمله في استمرار هذا الدعم لبقية دورات اللجنة المخصصة.
    250. Mr. Mansoor first congratulated the Government of Switzerland, particularly Mr. Gnesa, for the excellent work carried out by its Task Force, which had made 2011 a rich and dynamic year for the Global Forum. UN 250 - وهنأ منصور أولا حكومة سويسرا، وبخاصة السيد غنسا، على العمل الممتاز الذي قامت به فرقة العمل التابعة لها، مما جعل من سنة 2011 سنة ثرية وحافلة بالحركة للمنتدى العالمي.
    Several speakers referred to the lateness of the documentation, including in languages, which had made it difficult for them to respond at the present session. UN وأشار عدد من المتكلمين إلى تأخر صدور الوثائق، بما في ذلك صدورها بمختلف اللغات، مما جعل من الصعب مشاركتهم بفعالية في الدورة الحالية.
    21. He hoped that the United Nations, which had made ground-breaking progress in the fields of international law, environment, development and human rights, would also become a model of good administration and management. UN ٢١ - ويأمل أن اﻷمم المتحدة، التي أحرزت تقدما هاما في ميادين القانون الدولي والبيئة، والتنمية، ستصبح أيضا نموذجا لﻹدارة والتنظيم الجيدين.
    Neither was there any consideration of the fact that, in recent years, the Commission had taken numerous measures to increase the efficiency of its work; that had caused the Advisory Committee to observe, in paragraph V.3 of its report, that ECE was the only regional commission which had made great progress in improving its organizational structure. UN وقال إن ذلك دفع باللجنة الاستشارية إلى أن تلاحظ، في الفقرة خامسا - ٣ من تقريرها، أن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا هي اللجنة اﻹقليمية الوحيدة التي أحرزت تقدما كبيرا في تحسين هيكلها التنظيمي.
    Their sole motive was to demonize the Syrian Government, which had made tremendously constructive efforts to resolve the crisis and combat the terrorism sponsored by the Governments of France, Israel, Jordan, Qatar, Saudi Arabia and Turkey, among others. UN ودافعها الوحيد هو التشهير بالحكومة السورية وشيطنتها وهي التي بذلت جهودا بناءة وجبارة لتسوية الأزمة ومحاربة الإرهاب الذي تغذيه حكومات إسرائيل، وتركيا، وفرنسا، وقطر، والمملكة العربية السعودية، وغيرها.
    The Secretary-General appealed to all Member States to emulate the growing number which had made efforts to meet fully their obligations to the Organization. UN وذكر أن اﻷمين العام يتوجه بنداء إلى جميع الدول اﻷعضاء ﻷن تحذو حذو العدد المتزايد من الدول التي بذلت جهودا من أجل الوفاء بالتزاماتها للمنظمة.
    He referred to a number of United Nations peacekeeping operations which had made significant contributions over the past two years and expressed the hope that the expansion of UNIFIL would contribute to lasting peace in the region. UN وأشار إلى عدد من عمليات حفظ السلام التي تتولاها الأمم المتحدة التي حققت إسهامات هامة خلال العامين الماضيين وأعرب عن الأمل في أن يسهم توسيع قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان في تحقيق السلام الدائم في المنطقة.
    16. It was to be hoped that the Special Committee, which had made a valuable contribution to the strengthening of the Organization, would come to terms with the well-intentioned criticisms directed at its working methods by some Member States with the aim of increasing its efficiency. UN 16 - وأعرب عن أمله في أن تدرك اللجنة الخاصة التي ساهمت إسهاما قيِّما في تعزيز المنظمة، الانتقادات البناءة التي وجهتها الدول الأعضاء إلى أساليب عملها بغرض زيادة فعاليتها.
    In addition, things had been made more difficult by the recent decision of the Government to impose a 21day quarantine on all foreigners entering the country, which had made it impossible for United Nations staff to travel there. UN وعلاوة على ذلك، أصبحت الأمور أكثر صعوبة بسبب قرار الحكومة الأخير بفرض حجر صحي مدته 21 يوماً على جميع الأجانب الداخلين إلى البلد، الأمر الذي جعل من المستحيل على موظفي الأمم المتحدة السفر إلى هناك.
    Mr. Mandela praised the work of the Special Committee, which had made a tremendous contribution to the elimination of apartheid. UN وقد امتدح السيد مانديلا عمل اللجنة الخاصة التي أسهمت إسهاما بالغا في القضاء على الفصل العنصري.
    He also stated that the recent increase in xenophobic violence, which had made the question of combating racism particularly relevant in the past two years, was a source of concern for his Government. UN وذكر الممثل أيضا أن الزيادة اﻷخيرة في العنف الناجم عن كراهية اﻷجانب، والتي جعلت مسألة مكافحة العنصرية تكتسب أهمية بوجه خاص في السنتين الماضيتين، هي مصدر قلق بالنسبة لحكومته.
    Government policy concentrated not only on equality between men and women, but also on the improvement of the living standards of all citizens, which had made Sweden a model of the welfare State. UN ولم تقتصر السياسة الحكومية على مسألة المساواة بين الرجل والمرأة، وانما ركزت أيضا على تحسين المستويات المعيشية لجميع المواطنين، اﻷمر الذي جعل من السويد أيضا مثالا لدولة الرعاية.
    Maturities for bond placements, which had made a strong recovery in the first quarter, had shrunk to five years by the end of the year. UN وتقلصت آجال استحقاق السندات الموظفة ، والتي حققت انتعاشا كبيرا في الربع الأول من السنة، تقلصت إلى خمس سنوات في نهاية العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد