His delegation hoped that those countries which had not supported the draft resolution would come to appreciate its importance. | UN | وأعرب عن أمل وفد بلده في أن تنتهي البلدان التي لم تؤيد مشروع القرار إلى الاقتناع بأهميته. |
Offenders below the age of 16 could not be sentenced to capital punishment, which had not been administered in Myanmar since 1988. | UN | ولا يمكن الحكم على مجرمين تقل أعمارهم عن 16 عاما بعقوبة الإعدام، التي لم تطبق في ميانمار منذ عام 1988. |
He called on Member States which had not yet acceded to them to do so as soon as possible. | UN | وطالب الدول الأعضاء التي لم تنضم بعد إلى هذه الصكوك أن تقوم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
In India's experience, development programmes which had involved the participation of women had been more successful than those which had not. | UN | وقد لاحظت الهند أن برامج التنمية التي تشترك فيها المرأة قد أعطت نتائج أفضل بكثير من البرامج التي لم تشترك فيها. |
There had been a certain lack of openness about the real situation in the country which had not helped the discussion. | UN | وقد كان هناك قدر من عدم الصراحة في وصف الحالة الفعلية في البلد، اﻷمر الذي لم يساعد في المناقشة. |
He hoped for more tangible cooperation from Iran, which had not yet communicated its response but which was engaged in consultations with him. | UN | وأعرب عن أمله في أن تبدي إيران التي لم تفصح بعد عن ردها ولكنها تجري معه مشاورات، تعاونا ملموسا بدرجة أكبر. |
She urged those States which had not yet done so to ratify or accede to the Convention as a matter of priority. | UN | وحثت تلك الدول التي لم تقم بعد بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها، على أن تبادر بذلك كمسألة ذات أولوية. |
At that time, the police reviewed older cases of child pornography, many of which had not led to a criminal investigation. | UN | وفي ذلك الوقت، استعرضت الشرطة بعض الحالات القديمة للتصوير الإباحي للأطفال التي لم يؤد الكثير منها إلى تحقيقات جنائية. |
There were serious weaknesses noted in the guest-house operation, which had not been properly established and managed. | UN | وقد لوحظت مواطن ضعف خطيرة في عملية دار الضيافة التي لم تُنشأ وتُدَر بالشكل الملائم. |
In addition, the creditor countries which had not yet done so should participate in the funding of the initiative. | UN | ويدعو كذلك جميع البلدان الدائنة التي لم تعمل بعد على المشاركة في تمويل المبادرة أن تفعل ذلك. |
An appeal was made to States which had not yet done so to become parties to those instruments as soon as possible. | UN | ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
She appealed to those Member States which had not done so to ratify the Convention by 2005. | UN | وناشدت الدول التي لم تصدّق على الاتفاقية حتى الآن أن تفعل ذلك بحلول عام 2005. |
He would therefore like to know about the kinds of assistance available from UNICEF to help countries which had not yet done so. | UN | وهو يود لذلك أن يعرف عن أنواع المساعدة المتوافرة من منظمة الأمم المتحدة للطفولة لمعاونة البلدان التي لم تفعل ذلك بعد. |
The CANZ countries called on all States which had not done so to become Parties to the three Additional Protocols. | UN | ومجموعة البلدان التي تهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في البروتوكولات الإضافية الثلاثة أن تقوم بذلك. |
His delegation urged States which had not yet done so to consider ratifying and acceding to those instruments. | UN | ويحث وفده الدول التي لم تصدِّق على هذه الصكوك وتنضم إليها إلى النظر في القيام بذلك. |
Other representatives called for an examination of which of the Convention's provisions had worked and which had not. | UN | ودعا ممثلون آخرون إلى فحص لما هي أحكام الاتفاقية التي حققت نجاحاً وما هي الأحكام التي لم تحققه. |
They are simply a full disclosure of existing liabilities which had not been previously recognized, i.e. quantified on the face of FS. | UN | فهي مجرد كشف كامل عن الخصوم الحالية التي لم تكن تقيد في السابق، أي لم تكن تذكر قيمتها في البيانات المالية. |
Under chapter 2 of this law, death sentences which had not been executed at the time of its entry into force, should be brought in compliance with it. | UN | وينبغي أن تتسق مع هذا القانون، بموجب الفصل 2 منه، أحكام الإعدام التي لم تكن قد نفذت بعد عند بدء نفاذه. |
This initiative enabled the gold traders to declare their gold with the Government, which had not previously been the case. | UN | ومكنت هذه المبادرة تجار الذهب من إبلاغ الحكومة عن ذهبهم وهو الأمر الذي لم يكن يحدث في السابق. |
The view was also expressed, however, that immunity should not be extended to officials of those self-proclaimed States which had not received the general recognition of the international community. | UN | إلا أنه أُعرِب أيضاً عن رأي مفاده أن الحصانة ينبغي ألاّ تُمنَح لمسؤولي تلك الدول المُعلَنة ذاتياً والتي لم تحظَ باعتراف عام من قِبل المجتمع الدولي. |
In the latter circumstance, the incapacity must be certified and declared by a court, which had not been done in Mr. Bibaud's case. | UN | وفي هذه الحالة الأخيرة، يجب أن يكون العجز قد أثبت وأعلن عن طريق محكمة، وهو ما لم يحدث بالنسبة للسيد بيبو. |
Regrettably, it had not been possible to meet with representatives of the Gambia and Namibia, which had not been forthcoming in making the necessary arrangements. | UN | وللأسف لم يتمكن من الاجتماع بممثلي غامبيا وناميبيا الذين لم يبدوا استعدادا لاتخاذ الترتيبات اللازمة. |
The Russian Federation would insist that the carbon absorption capacities of the Russian forests be more fully taken into account, which had not been the case in the Kyoto Protocol. | UN | وسيصرّ الاتحاد الروسي على مراعاة قدرات استيعاب الكربون للغابات الروسية بصورة كاملة، والذي لم يتحقق في بروتوكول كيوتو. |
In the interest of transparency, that report should be made public, which had not been done up to the present. | UN | وتوخياً للشفافية ينبغي إعلان هذا التقرير على الملأ وهو أمر لم يحدث حتى الآن. |
He noted that both immunization and reproductive health, which had not been addressed in the country note, were now included in the programme. | UN | وأشار إلى أن كلا التحصين والصحة الإنجابية، اللذين لم يعالجا في المذكرة القطرية، قد أدرجا الآن في البرنامج. |
The country had had to start working with minorities and collecting data on them, which had not been necessary before. | UN | وكان على ذلك البلد أن يبدأ العمل مع الأقليات وجمع البيانات بشأنهم مما لم يكن ضروريا قبل ذلك. |
The obligation of States to make reparation for harm caused to other States which had not committed an internationally wrongful act would be recognized on the basis of the principle sic utere tuo ut alienum non laedas. | UN | وسيتم الاعتراف بالتزام الدول بالتعويض عن الضرر الذي تسببه دول أخرى لم ترتكب عملا غير مشروع دوليا على أساس مبدأ استعمل مالك دون مضارة الغير. |
It urged those Member States which had not yet signed or acceded to the Convention to do so. | UN | وهي تحث أيضا الدول الأعضاء على التوقيع على الاتفاقية أو الانضمام إليها إذا لم تكن قد فعلت ذلك. |
The paragraph used the word " person " instead of the word " representative " and, in the Spanish version, the word " habilitación " instead of the word " autorización " , which had not been accepted in 1999 for the reasons given in paragraphs 106 and 107 of his report. | UN | ويستخدم في هذه الفقرة كلمتي " الشخص " و " مؤهلا " بدلا من كلمتي " ممثل " و " المعتمد " اللتين لم توافق عليهما اللجنة في السنة الماضية للأسباب الواردة في الفقرتين 106 و107 من تقريره. |
Spain might be able to deploy that argument in order to prevent the Basque, Catalan, Galician and Navarran peoples and the people of the Canary Islands from exercising their right of self-determination, but it was absurd to suggest that those provisions applied to Gibraltar, which had not been under Spanish sovereignty for 300 years and the decolonization of which would not therefore jeopardize the territorial integrity of Spain today. | UN | ويمكن لإسبانيا أن تمنع شعوب الباسك، والكتلان، والغاليسيان، والنافاريس وشعب جزر الكنارى من ممارسة حقهم فى الاستقلال، ولكن ليس من الممكن تطبيق ذلك على جبل طارق، التى لم تعد تحت السيادة الإسبانية منذ 300 عام، وإنهاء استعمارها اليوم لن يعرض وحدة الأراضى الإسبانية للخطر. |
2. He commended the Secretary-General for the information gathered on national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism (A/52/304 and Add.1 and Corr.1) and urged those States which had not yet done so to respond to the Secretariat’s request for replies. | UN | ٢ - وأشاد باﻷمين العام للبيانات التي جمعها عن القوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه )A/52/304، و Add.1 و Corr.1(، وحث الدول التي لم تبعث بردودها أن توافي بها اﻷمانة العامة. |
The difference of 34 local staff in the proposals referred to above was attributable, the Committee was informed, to the requirement of interpreters for the military personnel, which had not been determined at the planning stage. | UN | أما فرق اﻟ ٣٤ موظفا محليا في الاقتراحات المشار إليها أعلاه، فقد أبلِغت اللجنة أنه يعزى إلى الحاجة إلى المترجمين الشفويين لﻷفراد العسكريين، ولم يكن قد تم تقريرها في مرحلة التخطيط. |