ويكيبيديا

    "which had requested" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي طلبت
        
    • الذي طلب
        
    • التي قدمت طلبات
        
    • التي كانت طلبت
        
    The three other States which had requested exemptions should be accorded equal treatment, although each case should be considered separately. UN وينبغي أن تمنح الدول الثلاث اﻷخرى التي طلبت الاستثناء المعاملة بالمثل، وإن كان ينبغي بحث كل حالة على حدة.
    Mortar shells had fallen as close as 40 metres to the patrol, which had requested assistance. UN وسقطت قذائف هاون على مسافة تصل إلى ٠٤ مترا من الدورية، التي طلبت العون.
    It joined other delegations which had requested the resumption of the first session of the Preparatory Committee to enable the Conference participants to be well prepared. UN وقال إن وفده ينضم الى الوفود اﻷخرى التي طلبت استئناف الدولة اﻷولى للجنة التحضيرية لتمكين المشتركين في المؤتمر من التأهب له تأهبا جيدا، ويرى أنه إذا اعتمد المؤتمر برنامج عمل.
    57. The Chairman announced that the delegation which had requested the inclusion of item 94 in the agenda had expressed a wish that the Committee should not take action on that item. UN ٥٧ - الرئيس: أعلن أن الوفد الذي طلب إدراج البند ٩٤ في جدول اﻷعمال قد أعرب عن رغبته في ألا تتخذ اللجنة إجراء بشأن هذا البند.
    She referred to General Assembly resolution 48/111, which had requested ACABQ to report on the proposed merger and its consultations with her Government. UN وأشارت إلى قرار الجمعية العامة ٤٨/١١١، الذي طلب أن تقدم اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية تقريرا عن الدمج المقترح وعن مشاوراتها مع حكومتها.
    Nonetheless, the European Union supported the recommendation of the Committee on Contributions that the six Member States which had requested exemptions under Article 19 should be permitted to vote until the end of the sixty-fifth session. UN واستدرك قائلا، إن الاتحاد الأوروبي يدعم توصية لجنة الاشتراكات بأن يُسمح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء من تطبيق المادة 19 من الميثاق بالتصويت إلى نهاية الدورة الخامسة والستين.
    Following its delivery, I forwarded the advisory opinion to the General Assembly, which had requested the Court's advice and which will determine how to proceed on this matter. UN وبعد صدور الفتوى، عرضتها أمام الجمعية العامة التي كانت طلبت مشورة المحكمة، والتي سوف تقرر بشأن كيفية المضي قدما في تناول هذه المسألة.
    Thus the Government of Togo, which had requested the establishment of the Commission of Inquiry, did everything in its power to help it to discharge its mandate while fully protecting its independence. UN وكذلك، فإن حكومة توغو، التي طلبت إنشاء لجنة تحقيق، قد فعلت كل ما في وسعها لمساعدتها على النهوض بالمهمة الموكلة إليها، مع احتفاظها بكامل استقلالها.
    It was emphasized that the services and assistance to be given to States Parties to the Convention should be limited to those States which had requested assistance. UN وجرى التشديد على أن الخدمات والمساعدة التي ستُقدَّم إلى الدول الأطراف في الاتفاقية يجب أن تنحصر في تلك الدول التي طلبت المساعدة.
    Accordingly, his delegation joined those which had requested deferral of Vanuatu’s graduation from least developed country status until its situation could be equitably assessed, namely, as soon as possible after the deliberations on a vulnerability index had been completed. UN وعليه، فإن وفده ينضم إلى الوفود التي طلبت إرجاء رفع اسم فانواتو من مركز أقل البلدان نموا إلى أن يتم الوصول إلى تقييم منصف لحالتها، أي في أقرب وقت ممكن بعد إتمام المداولات بشأن وضع مؤشر للضعف.
    Neither did those efforts meet the recommendations of the Vienna Conference, which had requested the Secretary-General and the General Assembly to " take immediate steps to increase substantially the resources of the human rights programme " . UN كما أن هذه الجهود لا تتفق مع توصيات مؤتمر فيينا التي طلبت الى اﻷمين العام وإلى الجمعية العامة القيام فورا بما يلزم لزيادة الموارد المكرسة لبرنامج حقوق الانسان زيادة كبيرة.
    The case had been dealt with at the same time by the competent bodies of the International Labour Organization, which had requested information from the Moroccan Government; the Government had provided details of the charges brought against Mr. Amaoui and the guarantees relating to his trial. UN وعالجت نفس هذا الملف في نفس الوقت الهيئات المختصة لمكتب العمل الدولي التي طلبت معلومات من الحكومة المغربية التي ردت بأن قدمت تفاصيل عن التهم الموجهة إلى الشخص المعني والضمانات التي أحاطت بمحاكمته.
    His country, which attached considerable importance to the notion of territorial integrity of States as one of the most important principles of contemporary international law, was among those which had requested the inclusion of that provision in the Declaration. UN وأشار الى أن أوكرانيا تتمسك تمسكا قويا بمفهوم السلامة اﻹقليمية، وهو المبدأ اﻷساسي للقانون الدولي المعاصر، وهي من ضمن البلدان التي طلبت ادراج هذا المفهوم في الاعلان.
    " The President extended invitations to Member States which had requested to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN ' ' ووجه الرئيس دعوة إلى الدول الأعضاء التي طلبت المشاركة في النظر في البند، دون أن يكون لها حق التصويت، وذلك وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    It had reported those cases to the Procurement Division, which had requested the Mission to seek the approval of the Headquarters Committee on Contracts on an ex post facto basis. UN وقد ذكرت البعثة هذه الحالات لشعبة المشتريات التي طلبت من البعثة أن تسعى إلى الحصول على موافقة لجنة المقر للعقود بأثر رجعي.
    In the case of the criminal offence being committed in more than one country or where there is no knowledge where it has occurred, the request made by the State which had requested the extradition first shall have priority. UN وإذا كانت الجريمة قد ارتكبت في أكثر من بلد واحد أو إذا لم يُعرف أين ارتكبت بالضبط، تعطى الأولوية للطلب المقدم من الدولة التي طلبت التسليم قبل غيرها.
    The representative of In his presentation, Mr. Gilbert Bankobeza, speaking on behalf of the Secretariat, explained that the document presented to the Sixteenth16th Meeting was the result of decision XIV/7, which had requested the Secretariat to initiate exchanges with countries to explore options for reducing illegal trade. UN 16 - أوضح ممثل الأمانة أن الوثيقة المعروضة على الاجتماع السادس عشر جاءت نتيجة للمقرر 14/7، الذي طلب إلى الأمانة المبادرة بالاتصال بالبلدان لاستطلاع البدائل الممكنة في مجال الحد من الاتجار غير المشروع.
    Although it was not the subject of a draft decision, the Committee also discussed an analysis of the responses by parties to decision XXIV/14, which had requested parties to affirmatively specify zero quantities, rather than leaving cells blank, in their Article 7 reporting forms. UN 167- وعلى الرغم من أن التحليل لم يكن موضوعاً لمشروع مقرر، فإن اللجنة ناقشت أيضاً تحليل الردود الواردة من الأطراف على المقرر 24/14، الذي طلب إلى الأطراف التحديد الأكيد للكميات بدرجة الصفر، بدلاً من ترك الخانات خالية، في استمارات الإبلاغ بموجب المادة 7.
    The Committee considered the situation of Bangladesh further at its forty-first meeting, bearing in mind decision XVIII/16, which had requested it to give special consideration to Parties facing phaseout challenges owing to CFC consumption for metered-dose inhaler manufacture. UN 22 - نظرت اللجنة في وضع بنغلاديش مرة أخرى في اجتماعها الحادي والأربعين، آخذة في الاعتبار المقرر 18/16، الذي طلب إليها أن توليَ اعتباراً خاصاًّ للأطراف الذين يواجهون تحدِّيات في التخلُّص التدريجي من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية لصناعة أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة.
    The Secretary-General's report on the implementation of provisions of the Charter related to assistance to third States affected by the application of sanctions (A/52/308), like General Assembly resolution 50/51 which had requested it, was more procedural than substantive. UN ٢٧ - وأشار إلى أن تقرير اﻷمين العام عن تنفيذ أحكام الميثاق المتصلة بتقديم المساعدة إلى البلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات (A/52/308) تقرير إجرائي أكثر مما هو موضوعي، على غرار قرار الجمعية العامة ٥٠/٥١ الذي طلب إعداده.
    In that connection, the Group endorsed the recommendation of the Committee on Contributions that the six Member States which had requested exemptions under Article 19 should be permitted to vote until the end of the session. UN وأعرب في ذلك الصدد عن تأييد المجموعة لتوصية لجنة الاشتراكات بالسماح للدول الأعضاء الست التي قدمت طلبات للإعفاء بموجب المادة 19 بالتصويت إلى نهاية الدورة.
    " The President extended invitations to Member States which had requested to participate in the consideration of the item without the right to vote, in accordance with the relevant provisions of the Charter and rule 37 of the Council's provisional rules of procedure. UN " ووجه الرئيس دعوات إلى الدول الأعضاء التي كانت طلبت المشاركة في النظر في هذا البند دون أن يكون لها الحق في التصويت، وفقا للأحكام ذات الصلة من الميثاق والمادة 37 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد