ويكيبيديا

    "which have occurred in" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي حدثت في
        
    • التي جدت في
        
    The developments which have occurred in South Africa since the adoption of that historic Declaration have repeatedly underscored its relevance and importance. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    In recent years we have witnessed the cardinal changes which have occurred in the international community's stance with regard to the issue of anti-personnel landmines (APLs). UN ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    In the view of these delegations, the agenda should be brought in line with the profound changes which have occurred in the world in the last couple of years. UN وفي رأي هذه الوفود، يجب أن يتمشى جدول اﻷعمال مع التغيرات العميقة التي حدثت في العالم خلال العامين الماضيين.
    Also underlying our position are the changes which have occurred in the international situation. UN كما ينبني موقفنا على التغيرات التي حدثت في اﻷوضاع الدولية.
    They also condemn the other similar acts and events which have occurred in the past and are recurring in Burundi. UN وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي.
    The tour is to be viewed in the context of the changes which have occurred in the Russian steel industry during recent years. UN ويتعين النظر الى الجولة في سياق التغيرات التي حدثت في صناعة الفولاذ الروسية خلال السنوات اﻷخيرة.
    The Working Group took note of the changes which have occurred in the country after elections based on universal suffrage which took place in April 1994. UN ٦ - وأحاط الفريق العامل علما بالتغيرات التي حدثت في البلد عقب الانتخابات القائمة على أساس الاقتراع العام التي جرت في نيسان/أبريل ١٩٩٤.
    Slovakia will contribute to the Shelter Implementation Plan the amount of 2 million ECU, and this contribution will be pledged despite the budgetary difficulties and the natural disasters which have occurred in Slovakia this year. UN وسوف تساهم سلوفاكيا بمبلغ ٢ مليون من وحدات النقد اﻷوروبية في خطة التنفيذ. وسيعلن عن هذه المساهمة رغم صعوبات الميزانية والكوارث الطبيعية التي حدثت في سلوفاكيا في هذا العام.
    The historic changes which have occurred in the international arena can, we feel, help the Conference to live up to these expectations and to satisfy the profound aspiration for disarmament. UN ونرى أن التغيرات التاريخية التي حدثت في المعترك الدولي يمكن أن تساعد المؤتمر على الوفاء بهذه التوقعات وتلبية الطموح العميق إلى نزع السلاح.
    The fundamental changes which have occurred in international security following the end of the cold war have made possible outstanding success in disarmament, arms control and non—proliferation. UN لقد أتاحت التغييرات اﻷساسية التي حدثت في مجال اﻷمن الدولي بعد نهاية الحرب الباردة تحقيق نجاح بارز في مجالات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة وعدم الانتشار.
    The Committee notes with satisfaction the willingness of the new Government to adopt a policy of full material and moral redress for the victims of human rights violations which have occurred in the present or the recent past. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    The Committee notes with satisfaction the willingness of the new Government to adopt a policy of full material and moral redress for the victims of human rights violations which have occurred in the present or the recent past. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    The Committee notes with satisfaction the willingness of the new Government to adopt a policy of full material and moral redress for the victims of human rights violations which have occurred in the present or the recent past. UN وتلاحظ اللجنة بارتياح رغبة الحكومة الجديدة في اعتماد سياسة عامة تكفل التعويض المادي والمعنوي الكامل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي تحدث الآن أو التي حدثت في الماضي القريب.
    The Conference definitely revealed a wide variety of opinions on the ways in which our obligations under the NPT are being implemented. This is natural, given the serious changes which have occurred in the field of international security in recent years. UN ولا ريب أن المؤتمر قد كشف عن تنوع شديد في الآراء بشأن سبل تنفيذ التزاماتنا في إطار معاهدة عدم الانتشار؛ وهذا أمر طبيعي، نظراً إلى التغيرات الأساسية التي حدثت في مجال الأمن الدولي في السنوات الأخيرة.
    However, given the delays which have occurred in the identification operations, I am not yet in a position to submit to the Security Council a revised timetable and financial implications, including recommendations that the Council authorize preparations for the full deployment of MINURSO. UN ومع ذلك فنظرا للتأخيرات التي حدثت في عمليات تحديد الهوية، فلست في وضع يسمح لي حتى اﻵن بأن أقدم إلى مجلس اﻷمن جدولا زمنيا منقحا باﻹضافة إلى اﻵثار المالية المترتبــة بما في ذلك التوصيات بأن يأذن مجلس اﻷمن باتخاذ الاستعدادات الكفيلة بالانتشار الكامل للبعثة.
    We strongly believe that article VI of the Agency's Statute should be amended without further delay in such a way as to reflect, in the composition of the Board, the fundamental structural changes which have occurred in the international nuclear community over the past two decades. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن المادة السادسة من النظام اﻷساسي للوكالة ينبغي تعديلها بدون مزيد مــن التأخير، بحيث تعكس، في تشكيل المجلس، التغييرات الهيكلية اﻷساسية التي حدثت في المجتمع النووي الدولــي خــلال العقدين الماضيين.
    23. The Prosecutor's mandate is to investigate and prosecute persons, especially those in positions of authority or leadership, who were responsible for the planning and implementation of the most serious violations of international humanitarian law which have occurred in the former Yugoslavia since 1991. UN ٢٣ - ولاية المدعي العام هي التحقيق وإقامة الدعوى ضد اﻷشخاص، وخاصة من هم في مراكز السلطة أو القيادة، الذين كانوا مسؤولين عن تخطيط وتنفيذ أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي حدثت في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    The Prosecutor's mandate is to investigate and prosecute persons, especially those in positions of authority or leadership, who were responsible for the planning and implementation of the most serious violations of international humanitarian law which have occurred in the former Yugoslavia since 1991. UN ٦٢ - ولاية المدعي العام هي التحقيق وإقامة الدعوى ضد اﻷشخاص، وخاصة من كان منهم في مراكز السلطة أو القيادة، الذين كانوا مسؤولين عن تخطيط وتنفيذ أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي حدثت في يوغوسلافيا السابقة منذ عام ١٩٩١.
    That is why, viewing the institutions of 1919, the Court must take into consideration the changes which have occurred in the supervening half-century, and its interpretation cannot remain unaffected by the subsequent development of law, through the Charter of the United Nations and by way of customary law. UN ولهذا السبب، يجب على المحكمة، عند النظر في مؤسسات ١٩١٩، أن تأخذ في اعتبارها التغيرات التي جدت في نصف القرن التالي، ولا يمكن لتفسيرها ألا يتأثر بتطورات القانون اللاحقة، من خلال ميثاق اﻷمم المتحدة وعن طريق القانون العرفي.
    The status of the human rights of Palestinian women and recent social, economic and legal developments which have occurred in the period under review (1997) and their gender impact are detailed in document E/CN.6/1998/2/Add.2. UN وتتضمن الوثيقة E/CN.6/1998/2/Add.2 تفاصيل عن حالة حقوق اﻹنسان للمرأة الفلسطينية وعن التطورات الاجتماعية والاقتصادية والقانونية اﻷخيرة التي جدت في الفترة المستعرضة )١٩٩٧(، وأثرها على الجنسين.
    11. Owing to the current fluid situation in Nigeria and the lack of an in situ mission by the Special Rapporteur, the present report will concentrate on several of the changes which have occurred in Nigeria since the last report as well as criteria which should be met in order to lend credibility to the process of transition to a civilian Government and respect for human rights and the rule of law. UN ١١ - ونظرا لتميع الحالة الحاضرة في نيجيريا وعدم تمكن المقرر الخاص من القيام ببعثة الى الموقع، سيركز هذا التقرير على عدد من التغييرات التي جدت في نيجيريا منذ تقديم التقرير السابق وعلى المعايير التي ينبغي استيفاؤها ﻹضفاء المصداقية على عملية الانتقال إلى الحكم المدني واحترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد