Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Around the world, rural areas are characterized by inadequate infrastructure and public transportation, which hinders the exchange of goods and resources. | UN | تتصف المناطق الريفية في جميع أنحاء العالم بعدم كفاية الهياكل الأساسية والنقل العام، مما يعيق تبادل البضائع والموارد. |
Moreover, the Committee found that no concrete proposals to amend the legal address requirement, which hinders registration, had been taken. | UN | وعلاوة على ذلك توصلت اللجنة إلى أنه لم تقدم أية اقتراحات ملموسة لتعديل شرط العنوان القانوني، الذي يعرقل التسجيل(). |
In addition, there is a general lack of services, which hinders access to knowledge and appropriate technologies. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة. |
Concerned with delays in the clearance of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of internally displaced persons to their homes, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
The Committee is concerned about the persistence and extent of corruption in the State party, particularly regarding access to health care, education and residence registration, which hinders the effective use of the State party's resources and the implementation of the Covenant. | UN | 8- يساور اللجنة القلق بشأن استمرار ظاهرة الفساد واستفحالها في الدولة الطرف، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية والتعليم وتسجيل مكان الإقامة وهو ما يعوق الاستغلال الفعال لموارد الدولة الطرف وتنفيذ العهد. |
However, the Committee regrets that the report was submitted eight years late, which hinders the Committee from ongoing analysis of the implementation of the Convention. | UN | غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية. |
Data on disasters are often ill-defined and incomplete, which hinders accurate analysis. | UN | والبيانات عن الكوارث تكون في الغالب سيئة التحديد وناقصة، الأمر الذي يعيق التحليل الدقيق. |
Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم، |
Both challenges are enhanced in remote and rural areas where there is a lack of physical accessibility which hinders service delivery and limits the development of living conditions. | UN | وتزيد هذه التحدِّيات تعقيداً في المناطق الريفية النائية حيث تضعف إمكانات الوصول المادي مما يعيق تقديم الخدمات ويحد من تطوير الظروف المعيشية. |
The process of domestication of international treaties, including UNCAC, is an ongoing process in Botswana, which hinders the application of such treaties in practice. | UN | ويجري حاليا إدماج المعاهدات الدولية في التشريعات المحلية لبوتسوانا، بما في ذلك اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، مما يعيق تطبيق هذه المعاهدات في الممارسة العملية. |
2. Regrets the recurrent late submission of the reports under consideration, which hinders the proper examination of the matter by the General Assembly, and requests the Secretary-General to present future budget proposals for the special political missions not later than the first week of November; | UN | 2 - تأسف لتكرار تأخر تقديم التقارير التي ينظر فيها، مما يعيق دراسة الجمعية العامة للأمر بالشكل المناسب، وتطلب إلى الأمين العام أن يعرض، في المستقبل، مقترحات الميزانية المتعلقة بالبعثات السياسية الخاصة في موعد أقصاه الأسبوع الأول من تشرين الثاني/نوفمبر؛ |
Remaining seriously concerned over the significant ongoing food and humanitarian crisis in the Sahel region and over the insecurity which hinders humanitarian access, exacerbated by the presence of armed groups and terrorist and criminal networks and their activities, the presence of landmines, as well as the continued proliferation of weapons from within and outside the region that threatens peace, security and stability of States in the region, | UN | وإذ لا يزال يساوره شديد القلق إزاء استمرار الأزمة الغذائية والإنسانية البالغة في منطقة الساحل وإزاء انعدام الأمن الذي يعرقل وصول المساعدات الإنسانية، وهي حالة تزداد تفاقما بسبب وجود جماعات مسلحة وشبكات إرهابية وإجرامية، وما تقوم به من أنشطة، ووجود ألغام أرضية، وكذلك بسبب استمرار انتشار الأسلحة الواردة من داخل المنطقة ومن خارجها، مما يهدد السلام والأمن والاستقرار في دول المنطقة، |
Interaction between the two Committees is nevertheless limited, which hinders the ability of the Assembly to give impetus to integrated policymaking. | UN | ولكن التفاعل بين اللجنتين محدود مع ذلك، مما يعرقل قدرة الجمعية العامة على إعطاء دفعة لوضع سياسات متكاملة. |
Concerned with delays in the clearance of landmines in the Abyei Area, which hinders the safe return of internally displaced persons to their homes, | UN | وإذ يساوره القلق إزاء التأخر في إزالة الألغام الأرضية في منطقة أبيي، وهو ما يعرقل العودة الآمنة للنازحين إلى ديارهم، |
Unfortunately, the marked improvements in school enrolment rates over the past two decades, have not been matched with a proportionate number of extra teaching staff in a number of places and we are concerned by findings which suggest that the teacher to student ratio remains overly high in a number of countries, leading to overcrowded classrooms, which hinders the educational development of students. | UN | غير أن من المؤسف أن التحسن الملحوظ في معدلات الالتحاق بالمدارس على مدى العقدين الماضيين، لا يقابله وجود عدد متناسب من أعضاء هيئة التدريس الإضافيين في عدد من الأماكن؛ ويساورنا القلق إزاء الاستنتاجات التي تشير إلى أن نسبة المعلمين إلى الطلاب لا تزال مرتفعة ارتفاعا مفرطا في عدد من البلدان، مما يؤدي إلى اكتظاظ فصول الدراسة، وهو ما يعوق تحقيق التنمية التربوية للطلاب. |
However, the Committee regrets that the report was submitted eight years late, which hinders the Committee from ongoing analysis of the implementation of the Convention. | UN | غير أنها تأسَف لتأخُّر التقرير ثماني سنوات مما يحول دون إجراء اللجنة تحليلاً متواصلاً لتنفيذ الاتفاقية. |
18. The Committee is concerned about the social and economic status of Paraguayans of African descent, the fact that they lack recognition and visibility, and the lack of social and educational indicators for this group, which hinders the State party from learning more about its members' situation and developing public policies to assist them. | UN | 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الوضع الاجتماعي والاقتصادي لسكان باراغواي المنحدرين من أصل أفريقي، ونقص الاعتراف بهم وضعف حضورهم، وقلة المؤشرات الاجتماعية والتعليمية المتاحة عن هذه الفئة، الأمر الذي يعيق الدولة الطرف عن معرفة المزيد عن حالة أفرادها ووضع سياسات عامة لمساعدتهم. |
14. The Committee is concerned that 90 per cent of Guatemala's 38 hydrographic basins are polluted, which hinders adequate access to safe drinking water, and notes that the most severely affected areas are San Marcos, Huehuetenango, Quiché and Sololá. | UN | 14- وتشعر اللجنة بالقلق لأن 90 في المائة من الأحواض الهيدروغرافية الموجودة في غواتيمالا ملوثة، الأمر الذي يحول دون الحصول بشكل مناسب على ماء الشرب، إذ إن المناطق الأكثر تأثراً هي مناطق سان ماركوس، وهوهوتنانغو، وإلكيشيه وسولولا. |
The law which hinders the arrest and prosecution of civil servants without the explicit permission of their superiors is still in place. | UN | والقانون الذي يعوق اعتقال الموظفين المدنيين وملاحقتهم قضائيا دون إذن صريح من رؤسائهم لا يزال قائما. |
13. The Committee reiterates its grave concern at the lack of independence and effectiveness of the judiciary, including the criminal justice system, which hinders the full enjoyment of human rights, such as the prohibition of torture and other cruel, inhuman and degrading treatment or punishment. | UN | 13- تكرر اللجنة ما أعربت عنه من قلق بالغ إزاء عدم استقلالية الجهاز القضائي وفعاليته، بما في ذلك نظام العدالة الجنائية، وهو ما يعّوق التمتع الكامل بحقوق الإنسان، مثل منع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
The Committee views the continuous partition of the country as a major difficulty which hinders the ability of the State party to ensure the implementation of the Covenant throughout the country. | UN | 8- ترى اللجنة في استمرار تقسيم البلد إحدى الصعوبات الكبرى التي تعوق قدرة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ العهد في جميع أنحاء البلد. |
4. Regrets the recurrent late introduction of the reports on the matter under consideration, which hinders their proper examination by the Assembly, and requests the Secretary-General and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions to submit their reports in a timely manner; | UN | 4 - تعرب عن أسفها للتأخر المتكرر في تقديم التقارير المتعلقة بالموضوع قيد النظر، وهو ما يحول دون دراسة الجمعية العامة له على النحو المناسب، وتطلب إلى الأمين العام واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقديم تقاريرهما دون تأخير؛ |