ويكيبيديا

    "which i referred" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • التي أشرت إليها
        
    • التي أشرت اليها
        
    • الذي أشرت إليه من
        
    • وهو ما أشرت إليه
        
    • أشرت فيها
        
    • الذي أشرت إليه في
        
    • الذي أشرت اليه
        
    • والتي أشرت إليها
        
    We would also not neglect combating the scourges to which I referred earlier, as well as new threats to international peace and security. UN ولن نهمل أيضا مكافحة الآفات التي أشرت إليها سابقا، فضلا عن التهديدات الجديدة للسلام والأمن الدوليين.
    Progress at this session would ensure the credibility to which I referred earlier. UN ومن شأن إحراز تقدم في هذه الدورة كفالة المصداقية التي أشرت إليها في وقت سابق.
    As noted in his message to which I referred, the SecretaryGeneral of the United Nations has agreed to act as depositary of the Convention. UN وكما ذُكر في هذه الرسالة التي أشرت إليها آنفاً، فقد وافق الأمين العام للأمم المتحدة على القيام بمهام وديع الاتفاقية.
    The hope that the consultations to which I referred will take place at an early date is well reflected in the draft resolution. UN ويتجلى بوضوح في مشروع القرار اﻷمل بأن تبدأ المشاورات التي أشرت اليها في تاريخ مبكر.
    Resolution 57/270 B, to which I referred earlier, has prepared the ground for a major event -- a summit, to be held in 2005, to take stock of the implementation of commitments to achieve the Development Goals. UN إن القرار 57/270 باء، الذي أشرت إليه من قبل، قد مهد لحدث كبير - مؤتمر قمة، يعقد في سنة 2005، لتقييم تنفيذ الالتزامات المتعلقة بتحقيق أهداف التنمية.
    For the EU, the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty, to which I referred earlier, continues to be of the highest priority. UN ويواصل الاتحاد الأوروبي إيلاء أولوية عليا لبدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية وهو ما أشرت إليه آنفاً.
    I would like to reiterate the wish of the European Union that the administrative problems to which I referred earlier will be overcome. UN وأود أن أكرر اﻹعراب عن تمني الاتحاد اﻷوروبي بأن يتم التغلب على المشاكل اﻹدارية التي أشرت إليها سابقا.
    The subjects to which I referred could be used to develop the document. UN ويمكن الاستفادة من المواضيع التي أشرت إليها في وضع الوثيقة.
    Despite the achievements to which I referred earlier, the people of Afghanistan continue to face many challenges in their daily lives. UN ورغم المنجزات التي أشرت إليها من قبل، ما زال شعب أفغانستان يواجه تحديات عديدة في حياته اليومية.
    Messages that we receive later will also be published in the bulletin to which I referred a moment ago. UN وسوف تنشر الرسائل التي نتلقاها في وقت لاحق أيضاً في النشرة التي أشرت إليها قبل لحظات.
    I would just like to say that I have nothing to add to my previous statement and I would advise the Armenian representative to study the talking points to which I referred. UN أود مجرد القول إنه ليس عندي ما أضيفه إلى بياني السابق، وأنصح الممثل الأرميني بأن يدرس النقاط التي أشرت إليها.
    We are concerned because all of these combined factors might encourage the disturbing trends to which I referred earlier. UN إننا نشعر بالقلق ﻷن جميع هذه العوامل مجتمعة قد تشجع الاتجاهات المقلقة التي أشرت إليها سلفا.
    The requirement of a referendum and the need for a special autonomous status in the interim are both also contained in the 3-phase peace plan to which I referred earlier. UN وأن مطلب الاستفتاء وضرورة قيام مركز حكم ذاتي خاص مؤقت قد وردا أيضا في الخطة ذات المراحل الثلاث التي أشرت إليها من قبل.
    Finally, we must keep working towards the new international spirit to which I referred at the beginning of my statement. UN وأخيرا، ينبغي أن نعمل من أجل إشاعة الروح الدولية الجديدة التي أشرت إليها في بداية بياني.
    Although the number of replies continues to vacillate around little less than half the United Nations membership, the returns cover the bulk of the international arms trade in the seven categories of weapons to which I referred. UN وعلى الرغم من أن عدد الردود لا يزال يتأرجح في مستوى يقل قليلا عن نصف عضوية اﻷمم المتحدة، فإن الردود تشمل معظم التجارة الدولية في اﻷسلحة في الفئات السبع لﻷسلحة التي أشرت إليها.
    When Portugal shed its African territories and when minority racist leader Ian Smith disappeared from the political scene, this subsequently prompted my Government to lift the embargoes and prohibitions which I referred to earlier. UN وعندما تخلت البرتغال عن أقاليمها الافريقية، وعندما اختفى زعيم اﻷقلية العنصرية إيان سميث من المسرح السياسي، دفع هذا، بعد ذلك، حكومتي إلى رفع إجراءات الحظر والقيود التي أشرت إليها مسبقا.
    As delegations will appreciate, the draft is based on the Committee's experience of previous years as well as on the results of the first trial, to which I referred earlier. UN ولعل الوفود تقدر أن المشروع يقوم على التجربة التي مرت بها اللجنة خلال السنوات السابقة، وعلى نتائج المحاولة اﻷولى التي أشرت اليها من قبل.
    Another extremely vital contribution we expect from the international community, and more specifically from the United Nations system and, on a bilateral level, from the friendly countries and various non-governmental organizations, will be that of financing the priority programmes to which I referred a few moments ago. UN وهناك إسهام آخر بالغ الحيوية نتوقعه من المجتمع الدولي، وبوجه أخص من منظومة اﻷمم المتحدة، وعلى الصعيد الثنائي من البلدان الصديقة وشتى المنظومات غير الحكومية، وهو تمويل البرامج ذات اﻷولوية التي أشرت اليها قبل بضع دقائق.
    However, a more analytical report on the work of the Security Council would contribute not only to the transparency of the Council's work but also to the promotion of interaction between the Security Council and the General Assembly, to which I referred earlier. UN ومع ذلك، نرى أن وجود تقرير أكثر اتساما بالطابع التحليلي عن أعمال مجلس اﻷمن لن يسهم فحسب في إضفاء الشفافية على عمل المجلس بل سيسهم أيضا في تعزيز التفاعل الذي أشرت إليه من قبل، بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    Nevertheless the repeated failure of the UNITA leadership to honour its commitments has reinforced the doubts about its good faith to which I referred in my report to the Council dated 6 March 1996 (S/1996/171). UN ولا يزال تكرر عدم وفاء قيادة اليونيتا بالتزاماتها يعزز الشكوك في مدى حسن نيتها وهو ما أشرت إليه في تقريري إلى المجلس المؤرخ ٦ آذار/مارس ١٩٩٦ (S/1996/171).
    On 2 July 1996, I sent you a note in which I referred to our concern at what happened on 25 June 1996 at 9.24 a.m., when a United States Government aircraft flying within the Havana FIR, without due coordination, jeopardized air navigation in this region. UN ففي ٢ تموز/يوليه بعثت إليكم بمذكرة أشرت فيها إلى ما يساورنا من قلق إزاء ما حدث في الساعة ٢٤/٠٩ من يوم ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٦، عندما حلقت طائرة حكومية تابعة للولايات المتحدة في إقليم معلومات طيران هافانا دون التنسيق اللازم، معرضة بذلك سلامة الملاحة الجوية في هذه المنطقة للخطر.
    We have seen this work numerous times, including in cases described in the non-compliance report to which I referred earlier. UN وقد رأينا ذلك مرات عديدة، بما في ذلك حالات وُصِفت في تقرير عدم الامتثال الذي أشرت إليه في وقت سابق.
    First, I wish to refer to operative paragraph 6, concerning the strengthening of cooperation between our two Organizations in the political field, which I referred to a little while ago. UN أولا، أود أن أشير الى الفقرة ٦ من المنطوق، المتعلقة بتعزيز التعاون بين منظمتينا في المجال السياسي، الذي أشرت اليه منذ وقت قصير.
    I am most distressed at this incident, which is yet another example of the actions impeding our flight operations, which I referred to in my letter to you of 14 March 1997. UN وإني ﻷشعر ببالغ الانزعاج حيال هذا الحادث الذي يشكل مثالا جديدا على التصرفات التي تعوق عملياتنا الجوية، والتي أشرت إليها في رسالتي الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد