The low self esteem of women and their low status in the society which impedes the participation of women on decision-making at all level | UN | انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛ |
Reiterating its concern about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the treaty bodies, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد الكافية اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، |
As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. | UN | وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
It is also concerned at the failure of the State party to address the root causes of trafficking, which impedes the effects of the State party to address the trafficking problem in a serious way. | UN | ويساورها القلق أيضا لعدم تصدي الدولة الطرف للأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، مما يعرقل جهود الدولة الطرف الرامية إلى التصدي لمشكل الاتجار بالبشر بشكل جدي. |
" (b) Securing sufficient financial, human and information resources to overcome the under-resourcing of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which impedes the ability of the human rights treaty bodies to carry out their mandates effectively; | UN | " )ب( تأمين ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وموارد المعلومات للتغلب على النقص في موارد مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، الذي يقلل من قدرة هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة؛ |
" (a) To respect and further implement the Global and All-Inclusive Agreement and to cease immediately any action which impedes the consolidation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo; | UN | " (أ) احترام الاتفاق الشامل والجامع ومواصلة تنفيذه والتوقف فورا عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تعوق توطيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها سلامة أراضيها؛ |
The Committee is particularly concerned that Mezon TV has ceased to broadcast, Osh TV now broadcasts in Kyrgyz, that a number of newspapers which used to publish in Uzbek has stopped, a situation which impedes the right of persons belonging to the Uzbek minority to disseminate and receive information in their language (arts. 5 and 7). | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء توقف تلفزيون Mezon عن البث وشروع تلفزيون أوش في البث باللغة القيرغيزية، وتوقف عدد من الصحف التي كانت تصدر باللغة الأوزبكية، وهو وضع يحول دون تمتع أفراد الأقلية الأوزبكية بالحق في نشر المعلومات والحصول عليها بلغتهم (المادتان 5 و7). |
Reiterating its concern further about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the treaty bodies, including in regard to their ability to work in the applicable working languages, | UN | وإذ تكرر كذلك الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة، |
Reiterating its concern further about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the treaty bodies, including in regard to their ability to work in the applicable working languages, | UN | وإذ تكرر كذلك الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات، بما في ذلك قدرتها على العمل بلغات العمل المستخدمة، |
Reiterating its concern about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the human rights treaty bodies, | UN | وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد الكافية اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
While there have been some common IT initiatives with different United Nations agencies, in general the IT environment of the United Nations system in the field is ad hoc, which impedes the sharing of services. | UN | ورغم وجود بعض المبادرات المشتركة مع مختلف وكالات الأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات، فإن بيئة تكنولوجيا المعلومات القائمة في وكالات منظومة الأمم المتحدة العاملة في الميدان غير منتظمة عموماً، مما يعوق تقاسم الخدمات. |
While there have been some common IT initiatives with different United Nations agencies, in general the IT environment of the United Nations system in the field is ad hoc, which impedes the sharing of services. | UN | ٨٣ - ورغم وجود بعض مبادرات مشتركة مع وكالات اﻷمم المتحدة المختلفة في مجال تكنولوجيا المعلومات، فإن بيئة تكنولوجيا المعلومات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة في الميدان غير منتظمة بصفة عامة، مما يعوق تقاسم الخدمات. |
14. Expresses concern at the serious delays in the submission of overdue reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which impedes the effectiveness of the Committee, and makes a strong appeal to all States parties to the Convention to comply with their treaty obligations; | UN | 14 - تعرب عن قلقها إزاء حالات التأخير الشديد في تقديم التقارير التي فات موعدها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مما يعوق فعالية اللجنة، وتدعو بشدة جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى الامتثال لالتزاماتها التعاهدية؛ |
14. Expresses concern at the serious delays in the submission of overdue reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which impedes the effectiveness of the Committee, and makes a strong appeal to all States parties to the Convention to comply with their treaty obligations; | UN | 14 - تعرب عن قلقها إزاء حالات التأخير الشديد في تقديم التقارير التي فات موعدها إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري، مما يعوق فعالية اللجنة، وتدعو بشدة جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى الامتثال لالتزاماتها التعاهدية؛ |
8. In the Asia-Pacific region, despite increased recognition of the unique role forests play in socioeconomic development, agreement has not been reached on unified standards and approaches for sustainable forest management, which impedes the fulfilment of the political commitment on the ground. | UN | 8 - وفي منطقة آسيا والمحيط الهادئ، رغم الاعتراف المتزايد بالدور الفريد الذي تؤديه الغابات في التنمية الاجتماعية الاقتصادية، لم يُتوصل بعد إلى اتفاق على معايير ونُهج موحدة للإدارة المستدامة للغابات، مما يعوق الوفاء بالالتزام السياسي على أرض الواقع. |
Concerned also by the ongoing interference, particularly by the former Rwandese authorities, in the provision of humanitarian relief, which impedes the provision of humanitarian relief and which has already led to the withdrawal of some non-governmental agencies responsible for the distribution of relief supplies in the camps outside Rwanda, | UN | وإذ يساورها القلق أيضاً إزاء استمرار التدخل، لا سيما من جانب السلطات الرواندية السابقة، في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، مما يعرقل تقديم الغوث اﻹنساني وأدى بالفعل الى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات خارج رواندا، |
In this context, the Ministers rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, in contravention of relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions related to measures to eliminate terrorism in all its forms, which impedes the efforts of the Venezuelan authorities to bring them to justice. | UN | وفي هذا السياق، رفضوا الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن الدولي والجمعية العامة بشأن الإجراءات الرامية للقضاء على الإرهاب بكل أشكاله، مما يعرقل جهود السلطات الفنزويلية لوضعهم تحت تصرف العدالة. |
In this context, the Heads of State and Government rejected the protection given to individuals accused of perpetrating terrorist acts in Venezuela, in contravention of relevant United Nations Security Council and General Assembly resolutions related to measures to eliminate terrorism in all its forms, which impedes the efforts of the Venezuelan authorities to bring them to justice. | UN | وفى هذا السياق، رفض رؤساء الدول والحكومات الحماية الممنوحة للأشخاص المتهمين بارتكاب أعمال إرهابية في فنزويلا، انتهاكاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن والجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن الإجراءات الرامية للقضاء على الإرهاب بكل أشكاله، مما يعرقل جهود السلطات الفنزويلية من أجل محاكمتهم. |
(b) Securing sufficient financial, human and information resources to overcome the under-resourcing of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which impedes the ability of the human rights treaty bodies to carry out their mandates effectively; | UN | )ب( تأمين ما يكفي من الموارد المالية والبشرية وموارد المعلومات للتغلب على النقص في موارد مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، الذي يقلل من قدرة هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان على تنفيذ ولاياتها بصورة فعالة؛ |
(a) To respect and further implement the Global and All-Inclusive Agreement and to cease immediately any action which impedes the consolidation of the sovereignty, unity and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo; | UN | (أ) احترام الاتفاق الشامل الجامع ومواصلة تنفيذه والتوقف فورا عن القيام بأي أعمال من شأنها أن تعوق توطيد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية ووحدتها وسلامة أراضيها؛ |
The Committee is particularly concerned that Mezon TV has ceased to broadcast, Osh TV now broadcasts in Kyrgyz, that a number of newspapers which used to publish in Uzbek has stopped, a situation which impedes the right of persons belonging to the Uzbek minority to disseminate and receive information in their language (arts. 5 and 7). | UN | ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء توقف تلفزيون Mezon عن البث وشروع تلفزيون أوش في البث باللغة القيرغيزية، وتوقف عدد من الصحف التي كانت تصدر باللغة الأوزبكية، وهو وضع يحول دون تمتع أفراد الأقلية الأوزبكية بالحق في نشر المعلومات والحصول عليها بلغتهم (المادتان 5 و7). |
In the context of human resources planning, there is a persistently high vacancy rate in some regional commissions and duty stations, which impedes the delivery of programmes and projects. | UN | ويوجد في سياق تخطيط الموارد البشرية معدل شغور مرتفع بصفة دائمة في بعض اللجان الإقليمية وبعض مراكز العمل، الأمر الذي يعوق تنفيذ البرامج والمشاريع. |
In Burundi, the dialogue must definitely be pursued in order to solve the political stalemate, which impedes the normal functioning of the State's institutions. | UN | ويجب مواصلة الحوار بالتأكيد في بوروندي، تمهيدا لفك الجمود السياسي، الذي يعرقل الأداء الوظيفي الطبيعي لمؤسسات الدولة. |
These challenges continue to be compounded by widespread corruption, which impedes the capacity of central authorities to deliver services, effectively collect revenues and restore the rule of law. | UN | ويستمر تفاقم هذه التحديات بسبب تفشي الفساد، الذي يعيق قدرة السلطات المركزية على تقديم الخدمات، وتحصيل الإيرادات على نحو فعال، وإعادة سيادة القانون. |