ويكيبيديا

    "which increases the" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • مما يزيد من
        
    • وهو ما يزيد من
        
    • الأمر الذي يزيد من
        
    • التي تزيد من
        
    • الذي يرفع
        
    Similarly, trafficking in narcotic drugs tends to seek out lucrative markets in large cities, which increases the availability of drugs there. UN وبالمثل، يميل الاتجار بالمخدرات إلى البحث عن أسواق مربحة في المدن الكبيرة، مما يزيد من توافر المخدرات فيها.
    Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. UN فالرعاية الجيدة تتطلب أن يكون كل عامل بها مسؤولا عن عدد محدود من المستفيدين من خدماته، مما يزيد من تكلفة الرعاية، ويجعل من الصعب زيادة الإنتاجية في القطاع دون التأثير على نوعية الخدمة المقدمة.
    The most notable is lack of segregation of duties, which increases the risk of non-competitive procurement. UN وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي.
    This cost is due primarily to the need to acquire medicines, reagents, spare parts for equipment, instruments and other supplies from remote markets, often through intermediaries, which increases the final cost. UN وتعزى هذه التكلفة أساسا إلى اضطرار كوبا لشراء الأدوية والكواشف، وقطع غيار المعدات، والأدوات وغيرها من اللوازم من أسواق بعيدة، وعبر وسطاء في غالب الأحيان، وهو ما يزيد من التكلفة النهائية للمواد.
    Without this equipment, surgery using extracorporeal circulation is required to extract the electrodes, which increases the risk to the patient as well as the cost of care. UN فبدون هذه المعدات، يتحتم إجراء عملية جراحية باستخدام التداول خارج الجسم لاستخراج الأقطاب، الأمر الذي يزيد من المخاطر التي تهدد المريض، ومن تكاليف الرعاية.
    The 2009 Commission Communication on Solidarity in Health -- reducing health inequalities in the EU recognises disability as a factor which increases the risk of health inequality. UN ويقرّ بيان المفوضية الصادر عام 2009 والمعنون التكافل في مجال الصحة - تقليل مظاهر اللامساواة في مجال الصحة في الاتحاد الأوروبي() بأن الإعاقة عامل من العوامل التي تزيد من خطر اللامساواة في مجال الصحة.
    Deeply concerned by the reported buildup of armed forces of the Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة وخطابات التحريض الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال حدوث مواجهة مباشرة بينهما،
    Low rates of retirement and turnover reduce expected replacements and recruitments, which increases the ageing of the Organization's staff. UN ويؤدي انخفاض معدلي تقاعد ودوران الموظفين إلى انخفاض عمليات الاحلال والتوظيف المتوقعة، مما يزيد من شيوخة موظفي المنظمة.
    Oh, and Carl also said orgasm is good for blood flow, which increases the chances of fertilization. Open Subtitles وقد قال كارل أن ذلك جيد لتحرك الدم مما يزيد من فرص الحمل
    which increases the prospect of geological instability Open Subtitles مما يزيد من احتمال عدم استقرار طبقات الكوكب
    It may be a slow bleed. But he took a blood thinner, which increases the risk of a complication. Open Subtitles ربما كان نزيفا بطيئا,لكنه تناول مسيلا للدم مما يزيد من مخاطر التعقيدات
    Concerned about the mass exodus of persons from Burundi who have fled their country to take refuge in neighbouring countries, which increases the number of displaced persons in those host countries, and about the large number of persons displaced within the country, UN وإذ تعرب عن قلقها إزاء النزوح الجماعي للبورونديين الذين فروا من بلدهم طلبا للجوء في البلدان المجاورة، مما يزيد من عدد المشردين في تلك البلدان المضيفة، وإزاء ضخامة عدد اﻷشخاص المشردين داخل البلد،
    The Universal Human Rights Index, hosted on the website of OHCHR, is an important reference tool in this regard, which increases the visibility and accessibility of the treaty body system. UN ويعد المؤشر العالمي لحقوق الإنسان، المدرج في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أداة مرجعية هامة في هذا الصدد، مما يزيد من بروز مكانة نظام هيئات المعاهدات وإمكانية الوصول إليه.
    Deeply concerned by the reported build-up of armed forces of Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة والخطابات التأجيجية الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال المواجهة المباشرة بينهما،
    Deeply concerned by the reported build-up of armed forces of Sudan and South Sudan near their mutual border and inflammatory rhetoric from both sides, which increases the risk of direct confrontation between them, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء التقارير الواردة عن تعزيز القوات المسلحة للسودان ولجنوب السودان قرب حدودهما المشتركة والخطابات التأجيجية الصادرة عن كلا الجانبين، مما يزيد من احتمال المواجهة المباشرة بينهما،
    Primary health care is thus more geographically adaptable and less costly to administer and make use of, which increases the availability of health goods and services for rural and remote communities and the poor. UN وبالتالي، فإن الرعاية الصحية الأولية أكثر قابلية للتكيف من الناحية الجغرافية وتعتبر إدارتها والاستفادة منها أقل كلفة، مما يزيد من توافر السلع والخدمات الصحية للمجتمعات الريفية والنائية والفقيرة.
    In countries where the numbers are used for Government representation and distribution of funds, the count may have to be extremely accurate, which increases the cost. UN وفي البلدان التي تستخدم فيها الأرقام لتمثيل الحكومة وتوزيع الأموال، فقد يتعين أن يكون الإحصاء دقيقا للغاية، وهو ما يزيد من الكلفة.
    According to child protection agencies, girl abductees are not only used as combatants, but are often forced into sexual services or taken as " wives " , which increases the resistance of the fighting forces to release them. UN وتفيد وكالات حماية الطفل ان الفتيات المختطفات لا يستخدمن في القتال فحسب، بل غالبا ما يجبرن على ممارسة البغاء أو يُكرهن على الزواج، وهو ما يزيد من حدة رفض القوات المتحاربة الإفراج عنهن.
    The lack of adequate facilities drives people to use creeks, bushes and the river for sanitary purposes, which increases the danger of contagious disease. UN وعدم توفر المرافق الكافية يدفع الناس إلى استخدام الجداول والأحراش والنهر لأغراض الصرف الصحي، وهو ما يزيد من خطر الأمراض المعدية.
    For example, the customs office of Ouaninou is located more than 10 km from the Guinean border, which increases the risk that goods and people will enter Ivorian territory unchecked. UN فعلى سبيل المثال، يبعد المكتب الجمركي في وانين أكثر من 10 كيلومترات عن الحدود الغنية، الأمر الذي يزيد من خطر دخول السلع والأشخاص إلى الأراضي الإيفوارية دون مراقبة.
    These are consistent with the overall trends in globalization which increases the danger of proliferation from the reduced transparency and accountability that make export controls more difficult. UN وكل هذا يتسق مع السياق العام لمسار العولمة الذي يضاعف من خطر الانتشار الناتج من انخفاض مستوى الشفافية والمساءلة، الأمر الذي يزيد من صعوبة تطبيق ضوابط التصدير.
    In addition, the Barbados Programme of Action underlined the excessive dependence of small island developing States on international trade; high population density, which increases the pressure on already limited resources; the overuse of resources and premature depletion; relatively small watersheds and threatened supplies of fresh water; costly public administration and infrastructure; and limited institutional capacities and domestic markets. UN وبالإضافة إلى ذلك، أكد برنامج عمل بربادوس فرط اعتماد الدول الجزرية الصغيرة النامية على التجارة الدولية؛ والكثافة السكانية العالية التي تزيد من الضغط على الموارد المحدودة أصلا؛ وفرط استخدام الموارد واستنفادها قبل الأوان؛ والحجم الصغير نسبيا لمستجمعات المياه وإمدادات المياه العذبة المهددة؛ والإدارة العامة والهياكل الأساسية المكلَّفة؛ والقدرات المؤسسية والأسواق المحلية المحدودة.
    (c) The Employment of Women, Young Persons and Children (Amendment) Act No. 8 of 2003, which increases the minimum age of employment from 12 to 14 years and enhances penalties for violations; UN (ج) قانون عمل المرأة وصغار السن والأطفال (المعدل) رقم 8 لعام 2003، الذي يرفع الحد الأدنى لسن العمل من 12 سنة إلى 14 سنة، ويشدد عقوبات انتهاك هذا الحكم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد