ويكيبيديا

    "which is contrary to" - ترجمة من انجليزي إلى عربي

    • وهو ما يتعارض مع
        
    • الذي يتعارض مع
        
    • مما يتعارض مع
        
    • وهو ما يتنافى مع
        
    • مما يخالف
        
    • الذي يتنافى مع
        
    • بما يتنافى مع
        
    • وهو أمر مخالف
        
    • وهو أمر يخالف
        
    • وهو ما يعد مخالفاً لما جاء في
        
    • مما يتنافى مع
        
    • مما يتناقض مع
        
    • وهذا يتعارض مع
        
    • ترقى إلى مستوى انتهاك
        
    • التي هي مخالفة
        
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    In his view, French law wrongly presumes that the vehicle owner is responsible, which is contrary to the Covenant. UN ويرى أن القانون الفرنسي يحمل صاحب السيارة قرينة مسؤولية بشكل غير قانوني، وهو ما يتعارض مع العهد.
    The alternative would be not to hold a session of the Conference in the year 2000, which is contrary to the provisions of the Convention. UN وسيكون البديل هو عدم عقد دورة المؤتمر في عام 2000، الشيء الذي يتعارض مع أحكام الاتفاقية.
    The reservations in question, if put into practice, would inevitably result in discrimination against women on the basis of sex, which is contrary to the object and purpose of the Convention. UN ومن شأن التحفظ إياه، إن هو وضع موضع التطبيق، أن يؤدي لا محالة إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس، مما يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Indeed the reservations in question, if put into practice, would inevitably result in discrimination against women on the basis of sex, which is contrary to everything the Convention stands for. UN إن هذه التحفظات لو وضعت موضع التنفيذ ﻷدت في نهاية المطاف إلى التمييز ضد المرأة على أساس الجنس، وهو ما يتنافى مع كل ما ترمي إليه الاتفاقية.
    Polygamy is another problem: in the Batwa community: a man may have two or as many as four wives, which is contrary to the legislation in force in Burundi. UN وتعدد الزوجات من المشاكل الأخرى: فبوسع الرجل في مجتمع الباتوا أن يتخذ لنفسه زوجتين بل وأربع زوجات، مما يخالف التشريعات السارية في بوروندي.
    This trend, which is contrary to the obligations and commitments assumed, is not conducive to non-proliferation, let alone disarmament. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    The reservation to articles 9, paragraph 2 and 15, paragraph 4, if put into practice, would inevitably result in discrimination against women on the basis of sex, which is contrary to the object and purpose of the Convention. UN وسيؤدي حتما التحفظ على المادة 9 من الفقرة 2 والفقرة 4 من المادة 15، إذا ما وضع موضع التطبيق، إلى التمييز ضد المرأة على أساس نوع الجنس، وهو ما يتعارض مع موضوع الاتفاقية وغرضها.
    Others require documentary proof of paid accommodation, which is contrary to the LS principle. UN وتتطلب منظمات أخرى تقديم أدلة مستندية تثبت دفع تكاليف الإقامة وهو ما يتعارض مع مبدأ المبلغ الإجمالي المقطوع.
    Most of these treaties set the minimum marriageable age for girls at 18, which is contrary to the constitution of Cameroon. UN وتنص معظم هذه المعاهدات على أن الحد الأدنى لسن زواج الفتيات هو 18 عاماً، وهو ما يتعارض مع دستور الكاميرون.
    The United Kingdom supports the objective of eliminating unlawful discrimination, but has significant concerns with this draft article which is contrary to existing domestic legislation and practice. UN وتؤيّد المملكة المتحدة هدف القضاء على التمييز غير القانوني، إلا أن لديها شواغل أساسية بشأن مشروع المادة هذا الذي يتعارض مع التشريعات والممارسات المحلية القائمة.
    15. The Committee urges the State party to consider withdrawing its reservation to article 2, which is contrary to the object and purpose of the Convention. UN 15- وتحث اللجنة الدولة الطرف على النظر في سحب تحفظها على المادة 2 الذي يتعارض مع أهداف الاتفاقية ومقاصدها.
    Since the Interpretation Act considers a person who is 18 years old and over an adult, and a person who is under 18 years a minor or infant, this means that the Control of Marriage Act would be permitting a female child to marry which is contrary to the common law principle that a child cannot enter a legally effective transaction. UN وحيث أن القانون التفسيري يعتبر الشخص الذي يبلغ من العمر 18 عاما أو أكثر من الكبار، وأن من هو دون الثامنة عشرة من الأحداث، فإن هذا يعني أن قانون تنظيم الزواج يسمح للطفلة أن تتزوج، مما يتعارض مع مبدأ القانون العام الذي يقول بأن الطفل لا يجوز له أن يدخل في عملية قانونية فعلية.
    In addition, concern is also expressed at the existing legal prohibition of students' organizations in secondary schools, which is contrary to the child's rights to freedom of association and peaceful assembly. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة أيضاً عن القلق إزاء الحظر القانوني القائم على المنظمات الطلابية في المدارس الثانوية، وهو ما يتنافى مع حقوق الطفل في حرية تشكيل الجمعيات وحرية التجمع السلمي.
    Malaysia is concerned by the continued application of unilateral embargo against Cuba, which is contrary to the Charter of the United Nations and against the principles of international law. UN وتعرب ماليزيا عن قلقها إزاء استمرار تطبيق حصار أحادي الجانب على كوبا، مما يخالف ميثاق الأمم المتحدة ويتعارض مع مبادئ القانون الدولي.
    This trend, which is contrary to the obligations and commitments assumed, is not conducive to non-proliferation, let alone disarmament. UN وهذا الاتجاه الذي يتنافى مع الالتزامات والتعهدات لا يساعد على عدم الانتشار النووي، ناهيك عن نزع السلاح النووي.
    UNPROFOR has yielded this route to the aggressor's side, which is contrary to the agreement on its use. UN وقد تخلت قوة اﻷمم المتحدة للحماية عن هذا الطريق للجانب المعتدي، بما يتنافى مع الاتفاق المتعلق باستعماله.
    It points in particular to the fact that decisions passed by the Justice Council are not subject to appeal, which is contrary to article 14, paragraph 5, of the Covenant. UN وتشير بوجه خـاص إلى حقيقــة أن القرارات التي يصدرهـا المجلس العدلـي لا تخضـع للاستئناف، وهو أمر مخالف للفقرة ٥ من المادة ٤١ من العهد.
    Others require documentary proof of paid accommodation, which is contrary to the lump-sum principle. UN وتشترط منظمات أخرى تقديم وثائق تثبت دفع تكاليف الإقامة، وهو أمر يخالف مبدأ المبلغ الإجمالي.
    14. While welcoming the abolition of the death penalty in 2007, the Committee notes with concern that it has been replaced by life imprisonment in solitary confinement, treatment which is contrary to article 7 of the Covenant. UN 14- بينما ترحِب اللجنة بإلغاء عقوبة الإعدام في عام 2007، تلاحظ بقلق الاستعاضة عن هذه العقوبة بالسجن المؤبد المقترن بالحبس الانفرادي، وهو ما يعد مخالفاً لما جاء في المادة 7 من العهد.
    We are concerned by the fact that these foreign troops continue to be stationed on the territory of the Republic of Moldova, which is contrary to our constitutional stipulation of the neutrality of our country. UN ومن دواعي قلقنا استمرار مرابطة هذه القوات اﻷجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا، مما يتنافى مع نص دستورنا على حياد بلدنا.
    The negative consequences of such anti-missile systems on global stability would lead to an unpredictable arms race, which is contrary to the letter and spirit of internationally negotiated instruments on weapons of mass destruction and to the will of the international community. UN إن العواقب الوخيمة لتلك الأنظمة المضادة للقذائف على الاستقرار العالمي من شأنها أن تقود إلى سباق تسلح لا يمكن التنبؤ به، مما يتناقض مع نص وروح الصكوك المتفاوض عليها دوليا بشأن أسلحة الدمار الشامل ومع إرادة المجتمع الدولي.
    38. We found that several accounts receivable were more than two years old with no provision for allowance for doubtful accounts or write-off, a practice which is contrary to the United Nations rules. UN ٣٨ - وقد وجدنا أن عدة حسابات قبض تجاوز عمرها العامين دون أن يكون هناك حساب مخصص للديون المشكوك فيها أو للشطب. وهذا يتعارض مع قواعد اﻷمم المتحدة.
    Consequently, the anguish and suffering caused by Nour-Eddine Mihoubi's indefinite detention and complete lack of contact with his family or the outside world amount to treatment which is contrary to article 7 of the Covenant. UN فالقلق والمعاناة الناجمان عن احتجاز نور الدين ميهوبي لفترة غير محددة ودون الاتصال بالأسرة أو العالم الخارجي هما بمثابة معاملة ترقى إلى مستوى انتهاك المادة 7 من العهد.
    2. Expresses its shock at the Israeli bombardment of Palestinian homes and the killing of civilians therein and at the Israeli policy of inflicting collective punishment against the civilian population, which is contrary to international humanitarian law, and calls for bringing the perpetrators to justice; UN 2- يعرب عن صدمته إزاء القصف الإسرائيلي لبيوت الفلسطينيين وقتل المدنيين فيها، وإزاء السياسة الإسرائيلية المتمثلة في إنزال عقوبة جماعية بحق السكان المدنيين، التي هي مخالفة للقانون الإنساني الدولي، ويدعو إلى مقاضاة مرتكبيها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد